TranslateSubtitles.org

Love-Field-(1992)-[BluRay-FGT].srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:49,812 --> 00:01:53,470
Nézd csak!
Biztos egész éjjel esett.

2
00:01:55,002 --> 00:01:56,398
Hát persze.

3
00:01:56,400 --> 00:01:58,062
Gyere vissza az ágyba.

4
00:01:58,064 --> 00:01:59,260
Nem.

5
00:01:59,262 --> 00:02:00,590
Nem tart sokáig.

6
00:02:00,592 --> 00:02:02,454
Tudom, édesem.

7
00:02:06,915 --> 00:02:09,608
Vajon fent vannak már?

8
00:02:09,610 --> 00:02:11,205
Nem tudom elképzelni,

9
00:02:11,207 --> 00:02:13,368
hogy túl korán kelnének,
nem?

10
00:02:13,370 --> 00:02:15,365
Ő korán kel.

11
00:02:15,367 --> 00:02:17,261
Ez a<i> life</i> magazinban volt.

12
00:02:17,263 --> 00:02:20,190
Caroline és John-John
bejönnek játszani.

13
00:02:20,192 --> 00:02:21,787
Krisztusom, Lurene!

14
00:02:21,789 --> 00:02:25,613
Még a kávémat sem
ittam meg.

15
00:02:56,732 --> 00:02:58,360
Kúszó!

16
00:03:00,325 --> 00:03:01,322
Várj!

17
00:03:01,324 --> 00:03:02,154
Istenem!

18
00:03:02,156 --> 00:03:03,152
Várj!

19
00:03:03,154 --> 00:03:05,282
Ó, Istenem! Légy óvatos!

20
00:03:05,284 --> 00:03:08,609
Óvatos vagyok,
Heisenbuttel asszony.

21
00:03:08,611 --> 00:03:11,504
Nem hiszem, hogy
ez igazán fájt volna.

22
00:03:11,506 --> 00:03:12,469
Ó...

23
00:03:12,471 --> 00:03:13,866
Ray!

24
00:03:13,868 --> 00:03:16,795
Gyere már, édesem!
Nagy lesz a forgalom.

25
00:03:16,797 --> 00:03:17,760
Uram!

26
00:03:17,762 --> 00:03:20,156
Segítek. Segítek neked.

27
00:03:20,158 --> 00:03:22,318
Légy óvatos!

28
00:03:22,320 --> 00:03:24,348
Gyerünk. Rendben.

29
00:03:24,350 --> 00:03:25,945
Vigyázz a fejedre!

30
00:03:25,947 --> 00:03:27,310
Ah!

31
00:03:27,312 --> 00:03:29,507
Megvan. Oké.

32
00:03:31,272 --> 00:03:32,635
Ó!

33
00:03:32,637 --> 00:03:34,299
Ray!

34
00:03:34,301 --> 00:03:36,296
Jövök. Jövök.

35
00:03:36,298 --> 00:03:38,293
El tudod kapni ezt?

36
00:03:38,295 --> 00:03:39,291
Igen.

37
00:03:46,648 --> 00:03:48,609
Jó reggelt,
Heisenbuttel kisasszony!

38
00:03:48,611 --> 00:03:50,306
Jó reggelt!

39
00:03:50,308 --> 00:03:53,135
Izgatott, hogy
látja az elnököt?

40
00:03:53,137 --> 00:03:54,599
Nagyon izgatott.

41
00:03:54,601 --> 00:03:57,028
Köszönöm, hogy a felesége

42
00:03:57,030 --> 00:03:58,592
elvihet engem, Hallett úr.

43
00:03:58,594 --> 00:04:02,020
Ez olyan sokat jelent,
hogy nem mondhattunk nemet.

44
00:04:04,251 --> 00:04:08,010
Késni fogunk, drágám.

45
00:04:33,039 --> 00:04:35,167
<i>Ragyogó napunk van,</i>

46
00:04:35,169 --> 00:04:38,628
<i>és ez kényelmes helyzetet</i>
<i>teremtett</i>

47
00:04:38,630 --> 00:04:42,122
<i>annak a több száz</i>
<i>embernek, aki a Dallas'</i>
<i>love field-re jött</i>

48
00:04:42,124 --> 00:04:45,118
<i>hogy tanúja legyen</i>
<i>az elnök</i>

49
00:04:45,120 --> 00:04:47,215
<i>és a first lady érkezésének.</i>

50
00:04:47,217 --> 00:04:49,511
Elnézést!

51
00:04:49,513 --> 00:04:51,974
Elnézést! Kerekesszékes eset!

52
00:04:51,976 --> 00:04:52,973
Elnézést.

53
00:04:52,975 --> 00:04:54,603
Sajnálom. Ő béna.

54
00:04:54,605 --> 00:04:56,499
Nem vagyok az.

55
00:04:56,501 --> 00:04:58,295
Elnézést.

56
00:04:58,297 --> 00:05:00,292
Segíthetek, asszonyom?

57
00:05:00,294 --> 00:05:01,956
Ó, köszönöm.

58
00:05:01,958 --> 00:05:03,486
Ő egy életen át demokrata volt.

59
00:05:03,488 --> 00:05:05,183
Még mindig szavaz minden alkalommal.

60
00:05:05,185 --> 00:05:08,112
Folyamatosan beleütközik
a lábam mindenkiébe.

61
00:05:08,114 --> 00:05:09,975
Nagyon köszönöm.

62
00:05:09,977 --> 00:05:13,403
Ez az élete csúcspontja.

63
00:05:13,405 --> 00:05:15,299
Engedjenek át, kérem.

64
00:05:15,301 --> 00:05:16,929
Köszönöm. Köszönöm.

65
00:05:16,931 --> 00:05:19,925
Nincs sok ideje.

66
00:05:19,927 --> 00:05:22,087
Gyerünk, Jackie.

67
00:05:25,118 --> 00:05:26,480
Jackie!

68
00:05:26,482 --> 00:05:27,545
Jackie!

69
00:05:27,547 --> 00:05:29,109
Az Johnson?

70
00:05:29,111 --> 00:05:30,905
Kit érdekel? Csodálatosan néz ki.

71
00:05:30,907 --> 00:05:33,934
Megvan a szabásmintám
ahhoz az öltönyhöz.

72
00:05:33,936 --> 00:05:36,696
Ugyanaz az ízlésünk.
Kérem, fogják meg a kezünket.

73
00:05:36,698 --> 00:05:38,460
Jackie!

74
00:05:38,462 --> 00:05:40,356
A táskám.

75
00:05:40,358 --> 00:05:41,420
A táskám!

76
00:05:41,422 --> 00:05:43,517
Lurene, eltűnt a táskám.

77
00:05:43,519 --> 00:05:45,514
Mondtam, tartsd az öledben.

78
00:05:45,516 --> 00:05:46,879
Eltűnt a táskám.

79
00:05:54,701 --> 00:05:58,660
Milyen gyönyörű öltöny.
Imádom ezt a színt.

80
00:05:59,394 --> 00:06:01,521
Állj arrébb az utamból.

81
00:06:01,523 --> 00:06:04,217
Ó, Mrs. Kennedy, kérem.

82
00:06:04,219 --> 00:06:06,413
Ó, Istenem.

83
00:06:06,415 --> 00:06:08,376
Megszerezted a táskát?

84
00:06:08,378 --> 00:06:10,374
Most én fogom tartani.

85
00:06:10,376 --> 00:06:11,904
Beszéltél velük?

86
00:06:11,906 --> 00:06:14,666
Kedves párnak tűntek.

87
00:06:23,785 --> 00:06:24,782
Vigyázz.

88
00:06:24,784 --> 00:06:25,813
Istenem.

89
00:06:27,646 --> 00:06:29,440
Mi baja van?

90
00:06:43,951 --> 00:06:45,414
Hé!

91
00:06:46,946 --> 00:06:49,307
Ti tudjátok, mi történt?

92
00:06:49,309 --> 00:06:51,969
A rádióban.

93
00:07:02,787 --> 00:07:05,281
A tévében van.

94
00:07:10,376 --> 00:07:12,371
Valami baj van.

95
00:07:44,022 --> 00:07:45,151
<i>Folyamatos tisztítás</i>

96
00:07:45,153 --> 00:07:47,714
<i>kevesebb, mint 5% eséllyel...</i>

97
00:07:47,716 --> 00:07:49,144
<i>a elnököt meglőtték.</i>

98
00:07:49,146 --> 00:07:51,075
<i>Ahogy az autója követte</i>

99
00:07:51,077 --> 00:07:53,737
<i>Dallas belvárosából</i>
<i>a kórházba.</i>

100
00:07:53,739 --> 00:07:57,065
<i>Yarborough szenátor azt mondta</i>
<i>újságíróknak, hogy három lövést hallott.</i>

101
00:07:57,067 --> 00:08:00,060
<i>Nem látta,</i>
<i>honnan jöttek,</i>

102
00:08:00,062 --> 00:08:02,823
<i>de úgy hallotta, hárman voltak.</i>

103
00:08:02,825 --> 00:08:04,653
<i>Azt mondta, hogy akkor látta,</i>

104
00:08:04,655 --> 00:08:07,182
<i>ahogy egy titkos ügynök</i>
<i>ököllel veri</i>

105
00:08:07,184 --> 00:08:08,812
<i>az elnök limuzinját.</i>

106
00:08:08,814 --> 00:08:10,176
<i>Yarborough szenátor azt mondta</i>
<i>az újságíróknak,</i>

107
00:08:10,178 --> 00:08:13,105
<i>hogy ez túl szörnyű</i>
<i>ahhoz, hogy leírja.</i>

108
00:08:13,107 --> 00:08:14,802
<i>Azt mondta a riportereknek,</i>

109
00:08:14,804 --> 00:08:17,697
<i>hogy Connally kormányzó</i>
<i>és az elnök is</i>

110
00:08:17,699 --> 00:08:19,826
<i>súlyosan megsérültek.</i>

111
00:08:19,828 --> 00:08:23,753
<i>Úgy tűnt, az elnököt</i>
<i>fejen lőtték.</i>

112
00:08:23,755 --> 00:08:25,750
<i>Yarborough szenátor, ahogy mondtuk,</i>

113
00:08:25,752 --> 00:08:28,745
<i>három autóval volt hátrébb</i>
<i>az elnök autójától.</i>

114
00:08:28,747 --> 00:08:31,241
<i>Az ő limuzinja</i>
<i>követte a kórházba.</i>

115
00:08:31,243 --> 00:08:33,804
<i>Ő csak a kórházban látta</i>
<i>a gondozókat,</i>

116
00:08:33,806 --> 00:08:36,566
<i>amint az elnököt</i>
<i>beviszik a kórházba.</i>

117
00:08:36,568 --> 00:08:40,593
<i>A dallasi repülőtéren</i>
<i>és az utcákon,</i>

118
00:08:40,595 --> 00:08:44,120
<i>a rendőrséget megerősítették</i>
<i>400 rendőrrel,</i>

119
00:08:44,122 --> 00:08:47,116
<i>akiket a szabadnapjukon hívtak be,</i>

120
00:08:47,118 --> 00:08:51,209
<i>mert volt némi félelem</i>
<i>és aggodalom Dallasban,</i>

121
00:08:51,211 --> 00:08:55,735
<i>hogy... hogy lehetnek</i>
<i>tüntetések, legalábbis,</i>

122
00:08:55,737 --> 00:08:57,566
<i>amik kínosak lehetnek</i>
<i>az elnök számára.</i>

123
00:08:57,568 --> 00:09:00,094
<i>Csak október 24-én történt,</i>

124
00:09:00,096 --> 00:09:03,190
<i>hogy az ENSZ-hez akkreditált</i>
<i>nagykövetünk,</i>

125
00:09:03,192 --> 00:09:05,187
<i>Adlai Stevenson,</i>
<i>ott megtámadták.</i>

126
00:09:05,189 --> 00:09:06,584
Jackie jól van.

127
00:09:06,586 --> 00:09:08,881
Át fogja vészelni. Majd meglátod.

128
00:09:11,279 --> 00:09:15,204
<i>Dallasból, Texasból a</i>
<i>hír, látszólag hivatalos,</i>

129
00:09:15,206 --> 00:09:20,695
<i>Kennedy elnök meghalt</i>
<i>délután 1 órakor, közép-európai idő</i>

130
00:09:20,697 --> 00:09:26,386
<i>szerint, 2 órakor keleti idő szerint,</i>
<i>kb. 38 perccel ezelőtt.</i>

131
00:09:31,180 --> 00:09:35,471
<i>Johnson alelnök elhagyta</i>
<i>a dallasi kórházat,</i>

132
00:09:35,473 --> 00:09:39,465
<i>de nem tudjuk,</i>
<i>hova ment.</i>

133
00:09:39,467 --> 00:09:43,492
<i>Feltehetően hamarosan</i>
<i>leteszi a hivatali esküt</i>

134
00:09:43,494 --> 00:09:47,685
<i>és az Egyesült Államok 36.</i>
<i>elnöke lesz.</i>

135
00:09:47,687 --> 00:09:51,047
<i>Kennedy elnök</i>
<i>a dallasi repülőtéren ma reggel</i>

136
00:09:51,049 --> 00:09:53,010
<i>vidám volt és integetett.</i>

137
00:09:53,012 --> 00:09:54,640
<i>A koporsó...</i>

138
00:09:54,642 --> 00:09:58,002
<i>a koporsót, amely Kennedy</i>
<i>elnök holttestét tartalmazza,</i>

139
00:09:58,004 --> 00:10:01,030
<i>átszállítják</i>
<i>egy várakozó mentőautóba</i>

140
00:10:01,032 --> 00:10:03,493
<i>ott az</i>
<i>Andrews légierő támaszponton.</i>

141
00:10:03,495 --> 00:10:06,455
<i>Ott láthatja Kennedy asszonyt.</i>

142
00:10:06,457 --> 00:10:08,519
Ó, Istenem. Ez vér.

143
00:10:08,521 --> 00:10:09,583
<i>Vérfoltok...</i>

144
00:10:09,585 --> 00:10:12,082
Ó, Jackie.

145
00:10:12,084 --> 00:10:14,081
<i>Kennedy asszony mögött</i>

146
00:10:14,083 --> 00:10:17,779
<i>láthatja a néhai elnök</i>
<i>testvérét, Robertet.</i>

147
00:10:20,180 --> 00:10:22,110
<i>A mentőautó kihajt...</i>

148
00:10:22,112 --> 00:10:26,107
Azt hiszem, kellett volna
hívnom, amikor hallottam, mi?

149
00:10:26,109 --> 00:10:27,706
Semmi baj.

150
00:10:27,708 --> 00:10:30,705
<i>Most a 36. elnököt</i>
<i>fogjuk hallani.</i>

151
00:10:30,707 --> 00:10:32,071
Tudom, hogy érted,

152
00:10:32,073 --> 00:10:34,503
mit jelentenek nekem.

153
00:10:34,505 --> 00:10:38,168
<i>Ez egy szomorú időszak</i>
<i>minden ember számára.</i>

154
00:10:38,170 --> 00:10:42,898
<i>Olyan veszteséget szenvedtünk</i>
<i>el, amit nem lehet mérlegelni.</i>

155
00:10:42,900 --> 00:10:44,497
Nem bírom elviselni őt.

156
00:10:44,499 --> 00:10:46,497
Sajnálom. Soha nem bírtam.

157
00:10:46,499 --> 00:10:48,895
<i>Mély személyes tragédia.</i>

158
00:10:48,897 --> 00:10:51,860
<i>Tudom, hogy a világ</i>
<i>osztozik a szomorúságban,</i>

159
00:10:51,862 --> 00:10:56,059
<i>amit Mrs. Kennedy</i>
<i>és családja visel.</i>

160
00:10:56,061 --> 00:11:00,056
<i>Mindent megteszek.</i>

161
00:11:00,058 --> 00:11:03,521
<i>Ez minden, amit tehetek.</i>

162
00:11:03,523 --> 00:11:06,653
<i>Kérem a segítségeteket.</i>

163
00:11:06,655 --> 00:11:09,185
Azt akarod, hogy elvigyelek

164
00:11:09,187 --> 00:11:11,150
vacsorázni vagy valami?

165
00:11:11,152 --> 00:11:13,149
Nem. Azt akarom látni,

166
00:11:13,151 --> 00:11:15,082
hova temetik őt,

167
00:11:15,084 --> 00:11:16,680
Bostonba vagy Washingtonba.

168
00:11:16,682 --> 00:11:18,046
Mi a különbség?

169
00:11:18,048 --> 00:11:21,045
Van babos szalonna és
kagylóleves.

170
00:11:21,047 --> 00:11:23,677
Mire valók a térképek, édes?

171
00:11:23,679 --> 00:11:25,676
Azt akarod, hogy összekeverjem?

172
00:11:25,678 --> 00:11:26,676
Édesem.

173
00:11:28,077 --> 00:11:29,507
Jól van. Jól van.

174
00:11:29,509 --> 00:11:32,672
Szerintem el kellene mennünk
a temetésre.

175
00:11:32,674 --> 00:11:34,637
Mire?

176
00:11:36,704 --> 00:11:38,168
Az elnök temetésére.

177
00:11:38,170 --> 00:11:40,667
Keddre vagy szerdára
visszaérhetnél dolgozni.

178
00:11:40,669 --> 00:11:42,832
Keddre vagy szerdára
visszaérhetnél dolgozni.

179
00:11:42,834 --> 00:11:46,063
Ügyeletben vagyok, ahogy mondtam.

180
00:11:47,065 --> 00:11:49,295
Bob helyettesíthetne.

181
00:11:51,496 --> 00:11:54,025
Lehetne egy második nászutunk.

182
00:11:54,027 --> 00:11:56,657
Emlékszel a cseresznye-
fákra Washingtonban?

183
00:11:59,025 --> 00:12:01,721
Jó lenne odamenni.

184
00:12:10,152 --> 00:12:12,049
Megérdemlünk egy második nászutat.

185
00:12:12,051 --> 00:12:14,647
Elviszlek New Orleansba.

186
00:12:14,649 --> 00:12:16,679
Látnom kell őt.

187
00:12:16,681 --> 00:12:18,012
Ő volt az elnököm,

188
00:12:18,014 --> 00:12:20,677
az egyetlen, akire szavaztam.

189
00:12:20,679 --> 00:12:23,475
Mert úgy nézett ki,
mint egy filmsztár.

190
00:12:23,477 --> 00:12:25,640
Több volt annál.

191
00:12:25,642 --> 00:12:27,006
Az új határ.

192
00:12:27,008 --> 00:12:29,638
Ő segített át a babán.

193
00:12:29,640 --> 00:12:31,037
Tudod, hogy ő segített.

194
00:12:31,039 --> 00:12:34,201
Halott lennék, ha nem
lett volna ő.

195
00:12:34,203 --> 00:12:35,867
Ne beszélj így.

196
00:12:39,034 --> 00:12:41,997
Megnézheted a tévében.

197
00:12:41,999 --> 00:12:44,528
Jobban fogod látni.

198
00:12:45,663 --> 00:12:47,660
Főzd meg a saját rohadt levesed!

199
00:12:47,662 --> 00:12:50,992
Nincs rád szükségem.
Egyedül is elmegyek.

200
00:12:50,994 --> 00:12:52,623
A francba, Lurene!

201
00:12:52,625 --> 00:12:55,622
Abba kell hagynod ezt a
bolond dolgot!

202
00:12:55,624 --> 00:12:57,621
Te nem mész sehova!

203
00:12:57,623 --> 00:12:59,654
Ennyi volt!

204
00:12:59,656 --> 00:13:02,452
Nem bántam, hogy elvitted a
kocsimat.

205
00:13:02,454 --> 00:13:04,617
és elhajtottál a reptérre,

206
00:13:04,619 --> 00:13:07,016
és tudom, hogy az öreg hölgy
nem kényszerített,

207
00:13:07,018 --> 00:13:08,981
hogy elvidd őt,

208
00:13:08,983 --> 00:13:11,612
de ez itt, ez őrültség.

209
00:13:11,614 --> 00:13:15,176
Nem engedhetem.
Én most nem engedem.

210
00:13:18,976 --> 00:13:21,640
Túlzásba viszed, ennyi az egész.

211
00:13:27,972 --> 00:13:31,901
Nos, köszönöm a véleményed
és a szimpátiádat.

212
00:13:31,903 --> 00:13:34,266
Ha végeztél a
leköpdösésemmel...

213
00:13:34,268 --> 00:13:36,465
Jézus Krisztus!

214
00:13:36,467 --> 00:13:39,397
Bárcsak figyelne a nyelvezetére,
különösen ma.

215
00:13:45,763 --> 00:13:47,626
Jobban érzed magad?

216
00:14:18,548 --> 00:14:21,545
<i>Mr. Kennedy szülei, Joseph</i>
<i>és Rose Kennedy,</i>

217
00:14:21,547 --> 00:14:23,577
<i>visszavonultak ma este</i>

218
00:14:23,579 --> 00:14:25,943
<i>hyannis port-i,</i>
<i>Massachusetts-i otthonukba.</i>

219
00:14:25,945 --> 00:14:30,407
<i>Egy munkástól tudták meg a</i>
<i>fiuk meggyilkolásának hírét,</i>

220
00:14:30,409 --> 00:14:35,571
<i>aki a rádióban hallotta.</i>

221
00:14:35,573 --> 00:14:37,936
<i>Azonnal</i>
<i>visszavonultak.</i>

222
00:14:37,938 --> 00:14:39,535
<i>Robert Kennedy</i>
<i>főügyész,</i>

223
00:14:39,537 --> 00:14:42,067
<i>az elnök öccse</i>

224
00:14:42,069 --> 00:14:45,432
<i>és legközelebbi tanácsadója</i>
<i>ebédelt otthonában,</i>

225
00:14:45,434 --> 00:14:47,764
<i>amikor a tragikus hír</i>
<i>elérte őt.</i>

226
00:14:47,766 --> 00:14:50,796
<i>Az elnök másik testvére,</i>
<i>Edward Kennedy szenátor,</i>

227
00:14:50,798 --> 00:14:52,795
<i>a szenátus elnöke volt,</i>

228
00:14:52,797 --> 00:14:55,760
<i>amikor a merénylet híre</i>
<i>elérte őt.</i>

229
00:14:55,762 --> 00:14:58,425
<i>Ő és a húga, Eunice Shriver,</i>

230
00:14:58,427 --> 00:15:01,924
<i>elrepültek Hyannis Port-ba,</i>
<i>hogy szüleikkel legyenek.</i>

231
00:15:01,926 --> 00:15:04,056
<i>Memphis, Nashville,</i>
<i>Washington, Baltimore,</i>

232
00:15:04,058 --> 00:15:06,587
<i>Philadelphia és New York,</i>

233
00:15:06,589 --> 00:15:09,419
<i>beszállás a 12-a kapunál.</i>

234
00:15:09,421 --> 00:15:12,917
<i>Utolsó felszólítás a Greyhound</i>
<i>176-os járatra.</i>

235
00:15:12,919 --> 00:15:14,548
Vigyázz magadra.

236
00:15:14,550 --> 00:15:16,014
Érezd jól magad az utazáson.

237
00:15:16,016 --> 00:15:18,380
<i>Greyhound 176 Memphisbe,</i>
<i>Nashville-be, Washingtonba,</i>

238
00:15:18,382 --> 00:15:21,379
<i>Baltimore-ba, Philadelphiába</i>
<i>és New Yorkba,</i>

239
00:15:21,381 --> 00:15:23,911
<i>azonnali indulással</i>
<i>a 12-a kaputól.</i>

240
00:15:23,913 --> 00:15:25,943
<i>Utolsó felszólítás a Greyhound</i>
<i>176-os járatra.</i>

241
00:15:25,945 --> 00:15:28,541
Édesem, csak edd meg.

242
00:15:28,543 --> 00:15:30,606
Ne játssz vele.

243
00:15:32,907 --> 00:15:35,004
Hosszú idő lesz,

244
00:15:35,006 --> 00:15:37,603
mire mást kapsz.

245
00:15:40,903 --> 00:15:43,233
Ne csináld ezt.

246
00:16:01,693 --> 00:16:04,690
Várnia kellett volna,
míg leülsz.

247
00:16:04,692 --> 00:16:06,322
Minden rendben, asszonyom.

248
00:16:06,324 --> 00:16:08,087
Milyen édes kislány.

249
00:16:08,089 --> 00:16:12,219
Attól tartok,
már félig alszik.

250
00:17:03,664 --> 00:17:05,328
Ez uszkár szövet.

251
00:17:05,330 --> 00:17:08,293
Ó, uszkár szövet.
Hallottam már róla.

252
00:17:08,295 --> 00:17:11,658
Nagyon divatos New Yorkban.

253
00:17:11,660 --> 00:17:14,557
És imádom a ruhádat.
Nagyon szép.

254
00:17:14,559 --> 00:17:16,556
Köszönöm. Én készítettem.

255
00:17:16,558 --> 00:17:18,321
Nem. Ez lehetetlen.

256
00:17:18,323 --> 00:17:21,320
Én egyáltalán nem tudok varrni.

257
00:17:21,322 --> 00:17:24,053
Majd találkozunk az úton.

258
00:17:26,887 --> 00:17:28,516
Kérsz egy szakaszt?

259
00:17:28,518 --> 00:17:30,781
Nem, köszönöm.

260
00:17:47,476 --> 00:17:50,472
Kapcsoló, értem,
miért foglaltak a vonalak.

261
00:17:50,474 --> 00:17:51,839
Visszahívom.

262
00:17:51,841 --> 00:17:55,136
Megpróbálná mégegyszer
a hívást?

263
00:17:56,837 --> 00:17:57,834
Jó reggelt.

264
00:17:57,836 --> 00:18:00,533
Nem mondják, hol temetik el.

265
00:18:00,535 --> 00:18:02,665
Azt hallottam, csak hétfőn.

266
00:18:02,667 --> 00:18:06,496
Először a Fehér Házban
ravatalozzák fel.

267
00:18:06,498 --> 00:18:07,862
A Butterfinger egy nikkel, igaz?

268
00:18:07,864 --> 00:18:09,493
Igen. Egy nikkel.

269
00:18:09,495 --> 00:18:10,826
<i>Figyelem, kérem!</i>
<i>Greyhound 176...</i>

270
00:18:10,828 --> 00:18:12,424
Csak egy perc, kicsim.

271
00:18:12,426 --> 00:18:14,689
<i>Roanoke, Baltimore, Washington,</i>

272
00:18:14,691 --> 00:18:16,622
<i>Philadelphia, Newark,</i>
<i>és New York.</i>

273
00:18:16,624 --> 00:18:19,287
<i>A busz 10 perc múlva indul.</i>

274
00:18:19,289 --> 00:18:21,918
Segíthetek?

275
00:18:23,486 --> 00:18:26,449
Beviszem a kislányodat.

276
00:18:26,451 --> 00:18:30,014
Nem akarunk
zavarni senkit.

277
00:18:30,016 --> 00:18:32,813
Ó, dehogy. Semmi gond.

278
00:18:32,815 --> 00:18:34,345
Mennem kell.

279
00:18:34,347 --> 00:18:37,810
<i>Bemondom a 176-os Greyhoundot</i>
<i>Memphisbe, Nashville-be,</i>

280
00:18:37,812 --> 00:18:40,275
<i>Knoxville-be, Roanoke-ba,</i>
<i>Baltimore-ba, Washingtonba,</i>

281
00:18:40,277 --> 00:18:44,240
<i>Philadelphiába,</i>
<i>Newarkba és New Yorkba.</i>

282
00:18:54,804 --> 00:18:56,268
Hála Istennek!

283
00:18:56,270 --> 00:18:59,432
Azt hittem, gyökeret ereszt.

284
00:18:59,434 --> 00:19:01,298
Minden rendben odabent, édesem?

285
00:19:01,300 --> 00:19:04,796
Van papír?
Sosem van papír.

286
00:19:07,264 --> 00:19:08,261
Ó.

287
00:19:08,263 --> 00:19:09,927
Ott vagy.

288
00:19:09,929 --> 00:19:12,926
Tudod, az a nő melletted

289
00:19:12,928 --> 00:19:14,824
még kezet sem mosott.

290
00:19:14,826 --> 00:19:16,456
El tudod ezt hinni?

291
00:19:20,889 --> 00:19:24,818
A mi buszunkon van.
Két üléssel előrébb, jobb oldalon.

292
00:19:24,820 --> 00:19:27,783
Nagy kövér táska van az ülésen,

293
00:19:27,785 --> 00:19:30,914
hogy senki se üljön mellé.

294
00:19:30,916 --> 00:19:34,079
Az ilyen ember engem nagyon...

295
00:19:39,778 --> 00:19:41,775
Köszönöm, asszonyom.

296
00:19:41,777 --> 00:19:43,875
Mi a neve?

297
00:19:43,877 --> 00:19:44,874
Jonell.

298
00:19:44,876 --> 00:19:47,772
Ó, Jonell, szép neved van.

299
00:19:47,774 --> 00:19:48,973
Nézzük csak.

300
00:19:48,975 --> 00:19:51,538
Fogadok, hogy Joan Ellen, igaz?

301
00:19:51,540 --> 00:19:52,870
Olyan, mint én.

302
00:19:52,872 --> 00:19:54,502
Én Lurene vagyok... Louise Irene.

303
00:19:54,504 --> 00:19:57,501
Én csak egybefolytattam,

304
00:19:57,503 --> 00:19:58,900
nem tudom, miért.

305
00:19:58,902 --> 00:20:01,865
Tudja az
érdemeiről?

306
00:20:01,867 --> 00:20:04,997
Igen. Beszéltem vele róla.

307
00:20:04,999 --> 00:20:06,895
Mert olyan csendesnek tűnik.

308
00:20:06,897 --> 00:20:09,894
Szerintem így kezelik
a gyerekek a dolgokat.

309
00:20:09,896 --> 00:20:11,531
Magukba zárkóznak.

310
00:20:11,533 --> 00:20:13,871
Szeretem a gyerekeket.

311
00:20:13,873 --> 00:20:16,412
Én is elvesztettem egy babát
nyáron, mint Jackie.

312
00:20:16,414 --> 00:20:18,184
Sajnálom.

313
00:20:18,186 --> 00:20:21,393
A férjem szerint túl sokat
beszélek róla.

314
00:20:21,395 --> 00:20:23,733
<i>Bejelentik a 176-os</i>
<i>Greyhound folytatását...</i>

315
00:20:23,735 --> 00:20:26,776
Ha szeretné,
küldje át hozzám.

316
00:20:26,778 --> 00:20:29,417
Felolvasom neki a képregényeket.

317
00:20:29,419 --> 00:20:32,224
Vissza kellene mennünk.

318
00:20:56,634 --> 00:20:58,003
Elnézést.

319
00:20:58,005 --> 00:21:01,213
Hánykor érünk be Washingtonba?

320
00:21:01,215 --> 00:21:04,957
Azt mondták Dallasban,
de ez másképp néz ki.

321
00:21:04,959 --> 00:21:06,528
Rendben.

322
00:21:06,530 --> 00:21:09,236
Hétfő reggel,

323
00:21:09,238 --> 00:21:11,576
Ó...

324
00:21:13,049 --> 00:21:15,054
Ez szoros lesz.

325
00:21:15,056 --> 00:21:16,926
Talán egyenesen kellene

326
00:21:16,928 --> 00:21:18,563
Massachusettsbe mennem.

327
00:21:18,565 --> 00:21:21,572
Az elnök...
Elmegyek a temetésre,

328
00:21:21,574 --> 00:21:24,781
ha valaha kiderítik,
hol lesz.

329
00:21:37,221 --> 00:21:39,826
Nem Massachusettsben lesz.

330
00:21:42,001 --> 00:21:44,239
Washington. Valószínűleg Arlington.

331
00:21:44,241 --> 00:21:45,643
Ó.

332
00:21:48,252 --> 00:21:50,590
Hol van az?

333
00:21:50,592 --> 00:21:52,462
A folyón túl, Virginiában.

334
00:21:52,464 --> 00:21:54,635
Ez a nemzeti
temető a veteránok számára.

335
00:21:54,637 --> 00:21:58,646
Ez logikus.
Háborús hős volt, tudja.

336
00:21:58,648 --> 00:22:00,819
Igen. Hallottam.

337
00:22:00,821 --> 00:22:02,691
Te is mész?

338
00:22:02,693 --> 00:22:05,733
Nem. Mi csak hazamegyünk.

339
00:22:07,005 --> 00:22:10,680
Nehéz hálaadás lesz.

340
00:22:10,682 --> 00:22:14,424
Sokat tett a négerekért.

341
00:22:14,760 --> 00:22:15,526
Így van.

342
00:22:16,230 --> 00:22:17,932
Kéred ezt?

343
00:22:17,934 --> 00:22:19,069
Befejeztem.

344
00:22:19,071 --> 00:22:21,275
Tele van képekkel.

345
00:22:24,687 --> 00:22:26,256
Ó...

346
00:22:29,468 --> 00:22:30,803
Köszönöm.

347
00:22:30,805 --> 00:22:32,474
Szívesen.

348
00:23:12,030 --> 00:23:14,436
<i>Érthető, hogy</i>
<i>előkészületek folynak</i>

349
00:23:14,438 --> 00:23:18,046
<i>az elnök temetésére</i>

350
00:23:18,048 --> 00:23:20,052
<i>az Arlingtoni nemzeti temetőben.</i>

351
00:23:24,434 --> 00:23:26,371
Asszonyom.

352
00:23:26,373 --> 00:23:28,443
Ray.

353
00:23:30,083 --> 00:23:32,087
Jaj, atyaég. Megijesztettél,

354
00:23:32,089 --> 00:23:34,093
mint a mumus.

355
00:23:35,900 --> 00:23:37,937
Épp Spring Creekhez érünk.

356
00:23:37,939 --> 00:23:40,010
10 perces megálló.

357
00:23:40,012 --> 00:23:42,116
Ó, köszönöm.

358
00:23:42,118 --> 00:23:45,494
Ez az egész dolog
csak...

359
00:23:45,496 --> 00:23:47,766
Én csak folyton arra
gondolok...

360
00:23:50,443 --> 00:23:53,985
Talán ez az egész nem valóság.

361
00:23:53,987 --> 00:23:56,024
Azt mondták a rádióban,

362
00:23:56,026 --> 00:23:58,197
hogy Arlingtonban fogják
eltemetni.

363
00:24:00,071 --> 00:24:02,075
Nos, te nyertél.

364
00:24:12,910 --> 00:24:15,215
Ő a férjem, Ray.

365
00:24:16,453 --> 00:24:19,259
Ez a trófeája, mint egy díj.

366
00:24:19,261 --> 00:24:20,596
Nehéz nézni.

367
00:24:20,598 --> 00:24:23,639
Ez egy kis
meztelen ember bowling.

368
00:24:23,641 --> 00:24:26,113
Ó, és ő Hazel.

369
00:24:26,115 --> 00:24:29,055
Övé a szépségszalon,
ahol dolgozom.

370
00:24:29,057 --> 00:24:32,065
Az a csíkos rész
egy öblítő, amit kipróbáltam,

371
00:24:32,067 --> 00:24:33,469
és ez én vagyok.

372
00:24:33,471 --> 00:24:36,344
Nos, tudom, de a ruha jól áll.

373
00:24:36,346 --> 00:24:38,082
Elnézést, asszonyom.

374
00:24:38,084 --> 00:24:39,453
Ennyi elég most, Jonell.

375
00:24:39,455 --> 00:24:41,158
Ne zavard a hölgyet.

376
00:24:41,160 --> 00:24:44,100
Ő túl csendes ahhoz, hogy zavarjon.

377
00:24:44,102 --> 00:24:47,110
Én is ilyen voltam az ő korában.

378
00:24:47,112 --> 00:24:49,484
Senkinek sem nyitottam
volna ki a számat.

379
00:24:49,486 --> 00:24:52,493
Talán ő is kinövi majd.

380
00:24:52,495 --> 00:24:55,736
Hátul kinyújtózhat.

381
00:24:57,643 --> 00:24:59,346
Gyere, drágám.

382
00:25:00,819 --> 00:25:02,421
Menjünk.

383
00:25:05,766 --> 00:25:07,402
Még egyszer köszönöm.

384
00:25:07,404 --> 00:25:08,671
Mm.

385
00:25:22,782 --> 00:25:25,455
Egy jó dolog a buszban,

386
00:25:25,457 --> 00:25:27,394
rögtön elalszol tőle.

387
00:25:27,396 --> 00:25:28,798
Elnézést.

388
00:25:28,800 --> 00:25:30,068
Ó.

389
00:25:32,277 --> 00:25:35,450
Sohasem tudok aludni kocsiban.

390
00:25:35,452 --> 00:25:38,292
Ray, a férjem...
van egy szép kocsija,

391
00:25:38,294 --> 00:25:40,031
de nem tudott jönni.

392
00:25:40,033 --> 00:25:43,474
Akart, de a munka meg minden.

393
00:25:43,477 --> 00:25:45,481
Nem szomorú, ami történt?

394
00:25:45,483 --> 00:25:47,487
Caroline 6 éves
lesz jövő szerdán.

395
00:25:47,489 --> 00:25:48,858
Nem szomorú?

396
00:25:48,860 --> 00:25:49,861
Igen.

397
00:25:49,863 --> 00:25:52,502
A tiéd is 6 körül van, nem?

398
00:25:53,673 --> 00:25:56,681
Majdnem volt egy kislányom,
de én...

399
00:25:56,683 --> 00:25:59,523
Már mondtam. Sajnálom.

400
00:26:00,996 --> 00:26:02,431
Semmi baj.

401
00:26:04,104 --> 00:26:06,509
Csak a keresztnevét tudom.

402
00:26:06,511 --> 00:26:08,047
Johnson.

403
00:26:08,049 --> 00:26:10,421
Paul Johnson vagyok.

404
00:26:10,423 --> 00:26:12,393
Hallett asszony vagyok.

405
00:27:16,922 --> 00:27:19,395
Sofőr, a bal oldalán!

406
00:27:22,773 --> 00:27:24,576
Aah!

407
00:27:34,640 --> 00:27:37,380
Jól van?

408
00:27:38,819 --> 00:27:42,227
Igen, azt hiszem. Köszönöm.

409
00:27:44,469 --> 00:27:46,206
Jól vagy, drágám?

410
00:27:46,208 --> 00:27:48,412
Ó, istenem.

411
00:27:50,721 --> 00:27:53,762
Most, pontosan mit látott?

412
00:27:53,764 --> 00:27:55,166
Aludtam.

413
00:27:55,168 --> 00:27:58,041
Johnson úr biztosan látta.

414
00:28:03,726 --> 00:28:05,763
Nem kaphatnék egy fuvart?

415
00:28:05,765 --> 00:28:08,906
Sajnálom, de itt
fordulok le.

416
00:28:10,412 --> 00:28:12,950
Sehol sem látom őt.

417
00:28:13,921 --> 00:28:15,926
Ó, Johnson úr!

418
00:28:22,313 --> 00:28:25,321
Mit csinál?
Azt mondták, maradjak.

419
00:28:25,323 --> 00:28:26,958
Itt a babád, édesem.

420
00:28:26,960 --> 00:28:29,934
Jól van. Egy karcolás sincs.

421
00:28:29,936 --> 00:28:32,006
A padlón volt.

422
00:28:32,008 --> 00:28:33,978
Mit akar?

423
00:28:35,885 --> 00:28:37,387
Mindent látott.

424
00:28:37,389 --> 00:28:38,824
Szart.

425
00:28:38,826 --> 00:28:41,031
Szükségük volt tanúkra.

426
00:28:41,033 --> 00:28:44,006
Csak mondja el, mit látott.

427
00:28:44,910 --> 00:28:46,513
Személyazonosító igazolvány?

428
00:28:46,515 --> 00:28:48,017
Persze.

429
00:28:53,068 --> 00:28:58,014
"Paul Cater."
Nem Johnson-t mondott?

430
00:29:04,669 --> 00:29:09,247
Ööö, én... mindig
elrontom a neveket.

431
00:29:11,556 --> 00:29:13,894
Az a busz ott,

432
00:29:13,896 --> 00:29:16,001
az visz titeket
a telepre

433
00:29:16,003 --> 00:29:17,204
Readyville-ben.

434
00:29:17,206 --> 00:29:19,845
A hadnagy úton van oda.

435
00:29:21,585 --> 00:29:23,790
Azt akarom, hogy ott légy, fiú.

436
00:29:30,077 --> 00:29:33,085
Ez a busz mikor
ér be D.C.-be?

437
00:29:33,087 --> 00:29:35,625
Hétfő reggel 11:00 körül.

438
00:29:35,627 --> 00:29:37,297
Oké. Köszönöm.

439
00:29:37,299 --> 00:29:38,634
Igen, kisasszony?

440
00:29:38,636 --> 00:29:41,274
11 óra, az jó.
Az jó.

441
00:29:45,288 --> 00:29:47,292
Mit csinálsz, édesem?

442
00:29:55,318 --> 00:29:58,326
Mondd meg, édes,
Johnson a vezetékneved?

443
00:30:02,506 --> 00:30:06,984
Azt hiszem, apukád
játszadozik velem, mi?

444
00:30:08,658 --> 00:30:11,999
Nem tudom,
mit higgyek már.

445
00:30:18,754 --> 00:30:21,018
Megölték az elnököt.

446
00:30:22,753 --> 00:30:24,684
Majdnem kezet fogtam vele,

447
00:30:24,686 --> 00:30:27,017
és... megölték őt.

448
00:30:29,753 --> 00:30:31,684
Hazudok a rendőrségnek,

449
00:30:31,686 --> 00:30:34,383
és az emberek hazudnak nekem.

450
00:30:34,385 --> 00:30:36,750
A férjem kész
elválni tőlem.

451
00:30:36,752 --> 00:30:40,382
Én ezt nem tudom megtenni.
Én ezt nem bírom tovább.

452
00:30:45,417 --> 00:30:48,348
Sajnálom, édesem.
Csak egy kicsit szomorú vagyok.

453
00:30:48,350 --> 00:30:51,247
Meghalt az anyukád?

454
00:30:51,249 --> 00:30:54,780
Nem, édesem.
Csak egy kicsit szomorú vagyok

455
00:30:54,782 --> 00:30:57,746
az elnök és minden miatt.

456
00:30:57,748 --> 00:30:59,412
Nos...

457
00:31:00,747 --> 00:31:03,411
Te tudsz beszélni,

458
00:31:03,413 --> 00:31:05,944
ugye, hm?

459
00:31:05,946 --> 00:31:08,210
Nos, ez jó, édesem.

460
00:31:09,412 --> 00:31:10,842
Ez kedves.

461
00:31:10,844 --> 00:31:14,008
Most már nem kell
szégyenlősnek lennünk.

462
00:31:15,543 --> 00:31:17,574
Meghalt az anyukád?

463
00:31:21,742 --> 00:31:23,573
Szegényke.

464
00:31:25,741 --> 00:31:28,372
Nézd, én csak itt
dumálok össze-vissza,

465
00:31:28,374 --> 00:31:30,338
és sajnálom magam.

466
00:31:32,206 --> 00:31:36,404
Gyerünk. Van egy kis
időnk a busz előtt.

467
00:31:36,406 --> 00:31:38,570
Kérsz egy Coca-Colát?

468
00:31:40,371 --> 00:31:42,369
Gyerünk.

469
00:31:52,404 --> 00:31:54,235
Mikor láttad az autót?

470
00:31:54,237 --> 00:31:57,568
A busz hátuljában voltam.

471
00:31:57,570 --> 00:31:59,200
Tudjuk.

472
00:32:00,368 --> 00:32:02,165
Tessék.

473
00:32:02,167 --> 00:32:03,765
Készítsünk egy képet.

474
00:32:03,767 --> 00:32:04,765
Akarod?

475
00:32:18,166 --> 00:32:20,364
Ez egy 1960-as Chevrolet.

476
00:32:20,366 --> 00:32:22,664
Egy fehér Chevy.

477
00:32:24,766 --> 00:32:27,730
<i>Hölgyeim és uraim,</i>
<i>rövid pihenő következik...</i>

478
00:32:27,732 --> 00:32:31,263
Ó, ez egy jó kép rólad.

479
00:32:31,265 --> 00:32:35,828
Ó, tudtam, hogy csukva volt a
szemem.

480
00:32:35,830 --> 00:32:39,195
Édesem, van egy kis
vér a fejedre.

481
00:32:39,197 --> 00:32:42,361
Hogyhogy nem vettük észre?

482
00:32:42,363 --> 00:32:44,394
Gyerünk.

483
00:32:46,729 --> 00:32:49,359
A busz hátuljából

484
00:32:49,361 --> 00:32:51,659
szemtanúja voltál egy 1960-as
Chevrolet Impalának,

485
00:32:51,661 --> 00:32:54,659
amelyet úgy említettél,
mint egy fehér Chevy,

486
00:32:54,661 --> 00:32:59,925
ami megpróbált elhaladni,
majd végül elhaladt

487
00:32:59,927 --> 00:33:04,058
egy 1962-es világoszöld
Pontiac vagy Oldsmobile mellett.

488
00:33:04,060 --> 00:33:05,925
Au.

489
00:33:05,927 --> 00:33:09,924
Mi? Itt is fáj valami?

490
00:33:14,724 --> 00:33:16,922
Nézzük csak.

491
00:33:43,356 --> 00:33:45,354
Itt feltételezed,

492
00:33:45,356 --> 00:33:48,220
hogy a pickup megpróbált
elkerülni egy ütközést

493
00:33:48,222 --> 00:33:50,386
az 1960-as Chevy Impalával.

494
00:33:50,388 --> 00:33:52,386
az 1960-as Chevy Impalával.

495
00:33:52,388 --> 00:33:54,652
Ekkor valami kiabáltál,

496
00:33:54,654 --> 00:33:57,518
nem emlékszel mire,
a buszsofőrnek.

497
00:34:09,387 --> 00:34:13,351
Ki ő, Jonell, hm?

498
00:34:13,353 --> 00:34:17,351
Figyelj, édesem,
én a barátod vagyok, oké?

499
00:34:20,819 --> 00:34:23,184
A Jonell a valódi neved?

500
00:34:23,186 --> 00:34:25,817
Nem Johnson. Cater?

501
00:34:25,819 --> 00:34:27,583
Igaza van Jonell Caternek?

502
00:34:27,585 --> 00:34:29,749
Nem.

503
00:34:31,917 --> 00:34:33,381
Nézd, megmondtam neked.

504
00:34:33,383 --> 00:34:36,347
Elmentem a kislányomért.

505
00:34:36,349 --> 00:34:38,980
Cater úr, a Tennessee-i
autópálya járőrszolgálat

506
00:34:38,982 --> 00:34:41,846
nem azért küldött ki
ide éjszaka,

507
00:34:41,848 --> 00:34:43,745
hogy játsszak.

508
00:34:43,747 --> 00:34:46,712
Kapni fogunk egy teljes
nyilatkozatot öntől

509
00:34:46,714 --> 00:34:48,578
mindenről, aminek
szemtanúja volt.

510
00:34:48,580 --> 00:34:50,978
Ért engem?

511
00:34:55,345 --> 00:34:56,710
Igen, uram.

512
00:34:56,712 --> 00:34:58,177
Ez jó.

513
00:34:58,179 --> 00:34:59,177
Távhívás.

514
00:34:59,179 --> 00:35:01,310
Kapcsoló, ez vészhelyzet.

515
00:35:01,312 --> 00:35:03,310
Miben segíthetek?

516
00:35:03,312 --> 00:35:06,209
Kivel beszéljek egy
emberrablás ügyében?

517
00:35:06,211 --> 00:35:08,342
Melyik városban?

518
00:35:08,344 --> 00:35:09,709
Dallas, Texas.

519
00:35:09,711 --> 00:35:11,909
Tartsa a vonalat.
Kapcsolom.

520
00:35:12,911 --> 00:35:13,909
Halló?

521
00:35:13,911 --> 00:35:15,708
Szövetségi nyomozó
iroda.

522
00:35:15,710 --> 00:35:17,340
Kérem, mondja meg a nevét.

523
00:35:17,342 --> 00:35:18,340
Lurene Hallett.

524
00:35:18,342 --> 00:35:19,341
Asszonyom?

525
00:35:19,343 --> 00:35:21,341
Én csak azt szeretném tudni,

526
00:35:21,343 --> 00:35:24,707
hogy nincs-e egy kis
színes bőrű lány, aki eltűnt.

527
00:35:24,709 --> 00:35:27,374
Nem akarok bajt okozni.

528
00:35:27,376 --> 00:35:30,374
Jelentett valaki ilyet?
Körülbelül 5 éves?

529
00:35:30,376 --> 00:35:31,240
Igen, asszonyom.

530
00:35:31,242 --> 00:35:34,340
Megadná kérem a
telefonszámot,

531
00:35:34,342 --> 00:35:35,740
amelyről hív?

532
00:35:35,742 --> 00:35:37,339
Nézzük csak.

533
00:35:37,341 --> 00:35:40,706
Ööö, kl5-6422.

534
00:35:40,708 --> 00:35:43,373
Van itt egy kis
színes bőrű lány.

535
00:35:43,375 --> 00:35:45,739
Egy színes bőrű férfival
utazik,

536
00:35:45,741 --> 00:35:47,839
és valami nincs rendben.

537
00:35:58,708 --> 00:36:00,239
Kit hívott?

538
00:36:00,241 --> 00:36:01,205
Tessék?

539
00:36:01,207 --> 00:36:03,837
Épp most. Kit hívott?

540
00:36:03,839 --> 00:36:06,170
Ha tudnia kell, Cater úr,

541
00:36:06,172 --> 00:36:08,370
ha egyáltalán ön az,

542
00:36:08,372 --> 00:36:10,836
próbáltam elérni a férjem...

543
00:36:10,838 --> 00:36:14,336
Ha ez egyáltalán önt
érdekli, pedig nem.

544
00:36:14,338 --> 00:36:17,703
Én és a kislányom most
elmegyünk.

545
00:36:17,705 --> 00:36:20,502
Azt mondja, nem az
ön kislánya.

546
00:36:20,504 --> 00:36:23,169
És ne rángassa el.

547
00:36:23,171 --> 00:36:25,135
Tele van itt emberekkel,

548
00:36:25,137 --> 00:36:27,235
és esküszöm, sikítani fogok.

549
00:36:33,737 --> 00:36:36,034
Beszélt önhöz?

550
00:36:36,036 --> 00:36:38,901
Talán azt mondta,
ne tegye, de megtette,

551
00:36:38,903 --> 00:36:40,967
Ugye, édesem?

552
00:36:42,335 --> 00:36:44,133
Hát, azelőtt igen.

553
00:36:44,135 --> 00:36:46,299
Nem Cater vagy
Johnson a neve.

554
00:36:46,301 --> 00:36:47,898
Nem te vagy az apja.

555
00:36:47,900 --> 00:36:51,331
Én vagyok az apja, Hallett asszony.

556
00:36:51,333 --> 00:36:54,297
Ő még csak nem
érti ezt meg.

557
00:36:54,299 --> 00:36:56,530
Zavarban van.

558
00:36:58,331 --> 00:36:59,962
Az anyja hirtelen meghalt.

559
00:36:59,964 --> 00:37:01,494
Tudok erről,

560
00:37:01,496 --> 00:37:03,894
és a zúzódásokról is.

561
00:37:03,896 --> 00:37:07,160
Mit láttál még?

562
00:37:07,162 --> 00:37:10,193
Láttad, hogy elfut előlem?

563
00:37:10,195 --> 00:37:12,526
Láttad, hogy eltávolodik?

564
00:37:12,528 --> 00:37:14,492
Nézd meg, kihez megy.

565
00:37:14,494 --> 00:37:17,791
Láttam, hogy úgy viselkedsz,
mint egy bűnös ember.

566
00:37:19,692 --> 00:37:20,990
Édesem.

567
00:37:22,491 --> 00:37:26,222
Mondd meg ennek a hölgynek,
ki vagyok én.

568
00:37:26,224 --> 00:37:29,322
Mikor hoztam neked a babát?

569
00:37:29,324 --> 00:37:30,788
Emlékszel a hétfőre?

570
00:37:35,289 --> 00:37:36,886
És erre.

571
00:37:36,888 --> 00:37:40,320
Emlékszel, hogy aznap
mutattam neked ezeket?

572
00:37:41,455 --> 00:37:43,453
Mi?

573
00:37:49,421 --> 00:37:51,286
Ki az, mi?

574
00:37:56,421 --> 00:37:58,385
Az anya?

575
00:38:17,785 --> 00:38:22,982
Ki bántott, édesem?
Ez az ember volt?

576
00:38:26,417 --> 00:38:27,982
Nem.

577
00:38:31,416 --> 00:38:34,415
Én hoztam el őt
a megyei otthonból.

578
00:38:34,417 --> 00:38:35,814
Valaki ott megverte.

579
00:38:35,816 --> 00:38:39,414
Nem tudom, ki,
és az biztos,

580
00:38:39,416 --> 00:38:42,447
hogy nem fogom
ott hagyni.

581
00:38:42,449 --> 00:38:46,380
Jobban tudok harcolni érte
otthon.

582
00:38:46,382 --> 00:38:48,780
Szóval, Hallett asszony,

583
00:38:48,782 --> 00:38:52,412
ha békén hagyna minket,
jól lennénk.

584
00:38:52,414 --> 00:38:55,413
Csak, amikor megláttam
a zúzódásokat...

585
00:38:57,448 --> 00:38:59,045
Ó, istenem.

586
00:38:59,047 --> 00:39:00,045
Mi az?

587
00:39:00,047 --> 00:39:02,211
A telefon. Az FBI.

588
00:39:02,213 --> 00:39:06,411
Megadtam nekik ezt a számot,
hogy visszahívjanak.

589
00:39:06,413 --> 00:39:07,878
Uram...

590
00:39:09,613 --> 00:39:11,243
halló.

591
00:39:17,245 --> 00:39:18,775
Emberrablás?

592
00:39:18,777 --> 00:39:20,775
Rossz számot hívott.

593
00:39:20,777 --> 00:39:23,642
Ez a readyville-i
buszpályaudvar.

594
00:39:23,644 --> 00:39:26,575
Azt mondta, az FBI-tól van?

595
00:39:26,577 --> 00:39:28,808
Azt hiszem, elfoglaltak voltak.

596
00:39:32,208 --> 00:39:33,207
Cater úr!

597
00:39:33,209 --> 00:39:34,207
Pszt...

598
00:39:34,209 --> 00:39:36,373
Cater úr, ők voltak.

599
00:39:36,375 --> 00:39:39,473
El kell tűnnie innen.

600
00:39:39,475 --> 00:39:41,772
Az én hibám. Bepánikoltam.

601
00:39:41,774 --> 00:39:44,773
Nézd, ha megkérnélek,
hogy vigyázz Jonellre,

602
00:39:44,775 --> 00:39:47,972
megtennéd, és nem
hívnál senkit?

603
00:39:47,974 --> 00:39:50,238
Nem fogok hívásokat kezdeményezni.

604
00:39:51,406 --> 00:39:52,570
Édesem,

605
00:39:52,572 --> 00:39:55,570
maradj vele, jó?

606
00:39:55,572 --> 00:39:58,469
Talán, ha megpróbálnám
elmagyarázni a dolgokat...

607
00:39:58,471 --> 00:40:01,570
Amikor elmentünk,
magyarázz, amennyit akarsz.

608
00:40:01,571 --> 00:40:04,802
Hozd el a bőröndömet
és találkozzunk ott.

609
00:40:08,037 --> 00:40:12,435
Édesem, tudod, hogy néz ki
a bőröndje?

610
00:40:13,637 --> 00:40:16,576
Oké. Gyere. Gyorsabban, oké?

611
00:40:16,578 --> 00:40:19,584
<i>Hölgyeim és uraim,</i>
<i>sajnáljuk a késést,</i>

612
00:40:19,586 --> 00:40:22,057
<i>azonban bejelentjük</i>
<i>a folytatását</i>

613
00:40:22,059 --> 00:40:25,231
<i>a 176-os Greyhoundnak, amely</i>
<i>Nashville-t, Knoxville-t,</i>

614
00:40:25,233 --> 00:40:28,239
<i>Roanoke-ot, Washington, D.C.-t</i>

615
00:40:28,241 --> 00:40:30,612
<i>és összekötő járatot</i>
<i>Baltimore-ba, Philadelphiába,</i>

616
00:40:30,614 --> 00:40:32,249
<i>és New Yorkba szolgálja ki.</i>

617
00:40:32,251 --> 00:40:35,290
<i>A csomagokat átszállítják</i>
<i>a buszra.</i>

618
00:40:35,292 --> 00:40:37,261
<i>A Greyhound sajnálja</i>
<i>a kellemetlenséget</i>

619
00:40:37,263 --> 00:40:40,269
<i>és köszönetet mond</i>
<i>mindenkinek a türelméért.</i>

620
00:40:40,271 --> 00:40:41,639
Hé, fiú.

621
00:40:41,641 --> 00:40:46,284
Egy magas, színes bőrű férfit
és egy kislányt keresek.

622
00:40:46,286 --> 00:40:47,654
Láttad őket?

623
00:40:47,656 --> 00:40:49,525
Nem.

624
00:41:00,088 --> 00:41:03,393
Gyerünk. Gyerünk.

625
00:41:16,262 --> 00:41:18,532
<i>Utolsó felszólítás</i>
<i>Knoxville, Roanoke,</i>

626
00:41:18,534 --> 00:41:20,135
<i>és Washington, D.C. felé.</i>

627
00:41:20,137 --> 00:41:23,410
<i>Utolsó felszólítás, Knoxville,</i>
<i>Roanoke, és Washington, D.C.</i>

628
00:41:28,391 --> 00:41:30,762
Nem maradhatok tovább, érted?

629
00:41:30,764 --> 00:41:34,003
Valahol máshol kell lennem.

630
00:41:38,315 --> 00:41:40,652
Ő itt lesz, édesem.

631
00:41:45,332 --> 00:41:47,435
Nem félsz, ugye?

632
00:41:47,437 --> 00:41:49,441
Viszlát.

633
00:41:53,854 --> 00:41:56,458
Hívj ezen a számon.

634
00:41:56,460 --> 00:42:00,668
Csak tárcsázz egy nullát,
és mondd, hogy hívnak, oké?

635
00:42:00,670 --> 00:42:04,310
Ha valaki bánt téged
vagy bármi.

636
00:42:04,312 --> 00:42:07,752
Oké. Beteszem
a zsebedbe.

637
00:42:07,754 --> 00:42:12,263
<i>Utolsó felszólítás Knoxville,</i>
<i>Roanoke, és Washington, D.C.</i>

638
00:42:12,265 --> 00:42:15,504
<i>Utolsó felszólítás Knoxville,</i>
<i>Roanoke, és Washington, D.C.</i>

639
00:42:39,469 --> 00:42:43,777
Megkérhetem
a figyelmüket?

640
00:42:43,779 --> 00:42:46,150
Emberek, senki sem látta
ezen a buszon,

641
00:42:46,152 --> 00:42:50,827
hová ment a színes bőrű férfi
a kislánnyal?

642
00:42:54,271 --> 00:42:56,842
Ki hiányzik?

643
00:42:59,016 --> 00:43:01,186
Az a fehér nő.

644
00:43:01,188 --> 00:43:04,127
Nagyon barátságos volt velük.

645
00:43:04,129 --> 00:43:05,830
Tudja a nevét?

646
00:43:05,832 --> 00:43:10,073
Nem, uram. Valahogy sovány,
nagyon szőke haj.

647
00:43:10,075 --> 00:43:13,682
Ott van a bőröndje.

648
00:43:18,429 --> 00:43:20,098
Menj el.

649
00:43:49,008 --> 00:43:51,746
Hol a pokolban voltál eddig?

650
00:43:51,748 --> 00:43:54,119
Emiatt késtem le a buszomat.

651
00:43:54,121 --> 00:43:56,759
Soha nem loptam még autót.

652
00:43:56,761 --> 00:43:59,767
Azt hiszem, megnézték
érted a buszt.

653
00:44:31,851 --> 00:44:34,622
Alszi, mint a bunda.

654
00:44:34,624 --> 00:44:37,897
Persze, hosszú napja volt.

655
00:44:48,292 --> 00:44:52,066
Minden rendben.
Most mehetsz gyorsabban.

656
00:44:55,142 --> 00:44:57,012
Mi az?

657
00:44:57,014 --> 00:44:58,482
40.

658
00:44:59,920 --> 00:45:02,592
41, ennyi.

659
00:45:04,365 --> 00:45:06,969
Nem tudtál volna
egy jó autót lopni?

660
00:45:06,971 --> 00:45:09,977
A mellette lévő még be
sem indult volna.

661
00:45:09,979 --> 00:45:12,985
Hol néztél körül,
egy autószerelő műhelyben?

662
00:45:17,331 --> 00:45:19,368
Most viccelsz velem.

663
00:45:22,344 --> 00:45:24,380
És tövig nyomod a gázt?

664
00:45:32,402 --> 00:45:35,675
Én is akartam
ilyet venni,

665
00:45:35,677 --> 00:45:38,214
de Ray nem engedte.

666
00:45:54,425 --> 00:45:56,729
Mit csinálsz?

667
00:45:56,731 --> 00:45:59,435
Gyerünk. Ki. Leinthetsz valakit.

668
00:46:00,740 --> 00:46:04,280
Nem akarod, hogy
belekeveredj ebbe.

669
00:46:04,282 --> 00:46:06,653
Én nem keveredtem semmibe.

670
00:46:06,655 --> 00:46:09,661
Én nem kértem, hogy
elhozd ezt az autót,

671
00:46:09,663 --> 00:46:11,699
de mivel megtetted,

672
00:46:11,701 --> 00:46:14,540
és miattam lekéstem a buszom...

673
00:46:14,542 --> 00:46:18,115
Én nem "hoztam" ezt az autót,
elloptam.

674
00:46:18,117 --> 00:46:20,019
Ez bűncselekmény.

675
00:46:20,021 --> 00:46:21,490
Nos, nem kéne annak lennie,

676
00:46:21,492 --> 00:46:23,628
ha nem megy 40 fölé.

677
00:46:23,630 --> 00:46:25,332
És emberrablás.

678
00:46:25,334 --> 00:46:28,306
A nyakamon van az FBI!

679
00:46:28,308 --> 00:46:30,578
Bűnrészessé válsz
emberrablásban.

680
00:46:30,580 --> 00:46:32,048
Ezt akarod?

681
00:46:32,050 --> 00:46:35,357
Én el akarok menni
az elnököm temetésére!

682
00:46:35,359 --> 00:46:37,195
Én azt akarom,

683
00:46:37,197 --> 00:46:39,601
hogy elmehessek a rotundába,

684
00:46:39,603 --> 00:46:41,539
és elhaladjak a koporsó előtt,

685
00:46:41,541 --> 00:46:43,176
és leróhassam a tiszteletem.

686
00:46:43,178 --> 00:46:46,952
Hogy gondolhatod,
hogy kiteszel engem

687
00:46:46,954 --> 00:46:48,890
az isten háta mögé,

688
00:46:48,892 --> 00:46:51,229
mindaz után, amit próbáltam tenni?

689
00:46:51,231 --> 00:46:52,365
Tartozol nekem.

690
00:46:52,367 --> 00:46:53,768
Tartozok! Jézusom!

691
00:46:53,770 --> 00:46:56,407
Tudom, hogy Philadelphiába mész.

692
00:46:56,409 --> 00:46:58,413
Elolvastam a poggyászcéduláidat.

693
00:46:58,415 --> 00:47:00,049
Útba esik.

694
00:47:01,789 --> 00:47:04,795
Amikor megláttam,
hogy közeledsz felém

695
00:47:04,797 --> 00:47:07,803
azon a buszon, futnom kellett volna.

696
00:47:07,805 --> 00:47:10,477
Sajnálsz néhány embert.

697
00:47:10,479 --> 00:47:11,512
Engem sajnálj!

698
00:47:11,514 --> 00:47:14,286
Csak zaklatnak és zaklatnak!

699
00:47:18,431 --> 00:47:21,437
Nézd, ez nem fog menni.

700
00:47:21,439 --> 00:47:23,776
Ki kell szállnod.

701
00:47:25,482 --> 00:47:27,651
Én azt teszem, ami a legjobb neked.

702
00:47:27,653 --> 00:47:30,291
És ez a saját javamra van.

703
00:47:30,293 --> 00:47:32,562
Utálom, ha ezt mondják nekem.

704
00:47:32,564 --> 00:47:35,503
Néha igazuk van.
Gyerünk. Ki.

705
00:47:35,505 --> 00:47:37,074
Tudom a neved,

706
00:47:37,076 --> 00:47:40,516
és most memorizáltam
az arcodat.

707
00:47:40,518 --> 00:47:42,821
Ennek az autónak a rendszámán

708
00:47:42,823 --> 00:47:45,829
két 8-as és egy 2-es van.

709
00:47:45,831 --> 00:47:48,101
Nincs választásod.

710
00:48:04,179 --> 00:48:07,653
Elérheted a buszt
Knoxville-ben.

711
00:48:07,655 --> 00:48:09,256
Kösz, de nem kérem.

712
00:48:09,258 --> 00:48:10,659
Nem fogok bűncselekményt elkövetni,

713
00:48:10,661 --> 00:48:13,566
hogy egy másik rohadt buszon üljek.

714
00:48:35,825 --> 00:48:36,826
Mr. Hallett,

715
00:48:36,828 --> 00:48:39,566
beszélni szeretnénk veled
a feleségedről.

716
00:48:39,568 --> 00:48:41,805
a feleségedről.

717
00:48:53,838 --> 00:48:55,172
<i>Dél, keleti idő szerint.</i>

718
00:48:55,174 --> 00:48:58,180
<i>A koporsót a Capitoliumba</i>
<i>szállítják...</i>

719
00:48:59,619 --> 00:49:02,123
<i>Katonai dobosok kísérik</i>
<i>a haditengerészeti személyzetet...</i>

720
00:49:02,125 --> 00:49:04,696
Állítsd le a motort.

721
00:49:04,698 --> 00:49:06,300
<i>Az elnök özvegye...</i>

722
00:49:09,476 --> 00:49:12,515
Meg tudod csinálni, hogy
gyorsabban menjen?

723
00:49:13,653 --> 00:49:16,024
Nos, megpróbálhatom.

724
00:49:25,784 --> 00:49:29,926
Ma viszik a
Capitoliumba.

725
00:49:32,902 --> 00:49:35,306
Azt hiszem, az itteni emberek

726
00:49:35,308 --> 00:49:37,712
már ott lesznek.

727
00:49:38,282 --> 00:49:39,916
Miért lenne az?

728
00:49:41,087 --> 00:49:43,558
Kevesebb, mint egy nap autóval.

729
00:49:43,560 --> 00:49:46,766
Nos, sokat tett
a népedért.

730
00:49:52,749 --> 00:49:54,618
Nézz körül, asszonyom.

731
00:49:54,620 --> 00:49:57,257
Úgy néz ki, sokat tett itt?

732
00:50:11,998 --> 00:50:14,869
Jonell, vigyázz!

733
00:50:26,067 --> 00:50:29,106
Ember, nincs szerencsém az autókkal.

734
00:50:29,108 --> 00:50:30,844
Mm-hmm.

735
00:50:30,846 --> 00:50:35,756
Igen, nos, van olyan
balszerencse, ami elől menekülsz,

736
00:50:35,758 --> 00:50:41,036
és olyan balszerencse,
amit magaddal hozol.

737
00:50:43,644 --> 00:50:44,776
A pokolba is, ember.

738
00:50:44,778 --> 00:50:47,745
Csak addig kell elviselnem,

739
00:50:47,747 --> 00:50:49,247
ameddig Washingtonig eljutunk.

740
00:50:49,249 --> 00:50:51,249
Megőrültél, ember.

741
00:50:51,251 --> 00:50:53,150
Van egy fehér nő

742
00:50:53,152 --> 00:50:55,752
az autódban itt környéken.

743
00:50:55,754 --> 00:50:57,955
Ültesd hátra.

744
00:50:57,957 --> 00:51:00,958
Heh heh heh.
Nos, ez egy ötlet.

745
00:51:00,960 --> 00:51:03,126
Amíg van

746
00:51:03,128 --> 00:51:06,062
egy ilyen felhúzható ablakom,

747
00:51:06,064 --> 00:51:09,132
mert mondom neked,
a ribanc tud beszélni.

748
00:51:09,134 --> 00:51:11,801
Ha ha ha ha!

749
00:51:11,803 --> 00:51:13,769
Ha ha ha!

750
00:51:13,771 --> 00:51:16,773
Csoda, hogy nem
Niagara-vízesés a neve.

751
00:51:16,775 --> 00:51:18,741
Úgy fut, mint a víz.

752
00:51:18,743 --> 00:51:20,275
Folyamatosan fut.

753
00:51:23,146 --> 00:51:25,180
A legszókimondóbb száj, amit ismerek.

754
00:51:25,182 --> 00:51:26,781
Ha ha ha!

755
00:51:26,783 --> 00:51:29,116
Háp, háp, háp.

756
00:51:40,163 --> 00:51:42,163
Remélem, megváltozik a szerencséd.

757
00:51:42,165 --> 00:51:44,499
Kösz, haver.

758
00:51:51,174 --> 00:51:55,009
Elmehetnénk már, kérlek?

759
00:52:06,522 --> 00:52:09,957
Azt hittem, a négerek
szerették Kennedy elnököt.

760
00:52:11,126 --> 00:52:12,725
Néhányan igen.

761
00:52:12,727 --> 00:52:14,226
Te nem.

762
00:52:14,228 --> 00:52:16,194
Semmi kifogásom a férfi ellen.

763
00:52:16,196 --> 00:52:20,198
Csak nem várok sokat
a fehérektől.

764
00:52:22,969 --> 00:52:24,168
Ó.

765
00:52:24,170 --> 00:52:26,003
Szerintem ez eléggé
előítéletes,

766
00:52:26,005 --> 00:52:29,173
ha nem bánod, hogy ezt mondom.

767
00:52:29,175 --> 00:52:31,742
Nem bánom.

768
00:53:08,078 --> 00:53:10,044
¶ és a fa a gödörben

769
00:53:24,426 --> 00:53:26,192
nem hallottad még azt a dalt?

770
00:53:58,925 --> 00:54:00,758
Ray utál utazni.

771
00:54:00,760 --> 00:54:04,895
Azt mondja, túl sok
mérföld kerül az autóba.

772
00:54:04,897 --> 00:54:07,464
Egyszer elmentünk Mexikóba,

773
00:54:07,466 --> 00:54:10,434
de megtalálta az
univerzum közepét

774
00:54:10,436 --> 00:54:13,136
a nappali kanapéján.

775
00:54:13,138 --> 00:54:16,472
Ez a gond, ha valakivel kötsz
házasságot, akivel felnőttél.

776
00:54:16,474 --> 00:54:19,442
Azt hiszed, tudsz dolgokat
anélkül, hogy megkérdeznéd őt,

777
00:54:19,444 --> 00:54:22,445
mint például, "rendben van, ha
dolgozom?"

778
00:54:22,447 --> 00:54:24,079
Vagy, "gyerekek nélkül,

779
00:54:24,081 --> 00:54:26,082
"miről fogunk beszélgetni

780
00:54:26,084 --> 00:54:28,284
életünk hátralévő részében?"

781
00:54:28,286 --> 00:54:33,588
Vagy, "akarsz te
kukoricakrémet <i>minden</i> este?"

782
00:54:35,859 --> 00:54:38,092
Ott van.

783
00:54:38,094 --> 00:54:39,693
Köszönöm.

784
00:54:43,098 --> 00:54:46,100
Miért nem vetted feleségül?

785
00:54:51,473 --> 00:54:53,105
Megkértem a kezét,

786
00:54:53,107 --> 00:54:56,008
de tudta, hogy valójában
nem akartam.

787
00:54:56,010 --> 00:54:57,976
Nem?

788
00:54:57,978 --> 00:55:01,212
Tudod, visszamentem
a szolgálatba

789
00:55:01,214 --> 00:55:03,515
a gyógyszerészeti
képzési programra.

790
00:55:03,517 --> 00:55:06,518
Nos, ez járt
a fejemben,

791
00:55:06,520 --> 00:55:09,153
amikor Riva azt mondja, hogy terhes.

792
00:55:10,489 --> 00:55:12,490
Nos...

793
00:55:14,160 --> 00:55:17,494
Nem is gondoltam arra,
hogy férj legyek,

794
00:55:17,496 --> 00:55:19,128
nemhogy...

795
00:55:19,130 --> 00:55:20,797
Apa legyek.

796
00:55:22,133 --> 00:55:24,133
Ő tudta ezt.

797
00:55:24,135 --> 00:55:25,701
És, ööö...

798
00:55:25,703 --> 00:55:30,172
Visszautasított és
visszament Dallasba.

799
00:55:30,174 --> 00:55:33,141
Nem ölt meg a tudat,
hogy felnő,

800
00:55:33,143 --> 00:55:35,209
és te nem látod?

801
00:55:35,211 --> 00:55:38,512
Más dolgok jártak a fejemben.

802
00:55:38,514 --> 00:55:40,515
Persze, ezt értem.

803
00:55:40,517 --> 00:55:41,816
Nézd,

804
00:55:41,818 --> 00:55:44,351
Én újra ugyanúgy cselekednék.

805
00:55:44,353 --> 00:55:46,219
Őrültség belegondolni, hogy

806
00:55:46,221 --> 00:55:48,522
ha nem engedtem volna el,

807
00:55:48,524 --> 00:55:50,156
mindannyian együtt lennénk

808
00:55:50,158 --> 00:55:51,824
és ő élne.

809
00:55:55,395 --> 00:55:57,929
Van most valakid?

810
00:55:59,065 --> 00:56:00,664
Nincs.

811
00:56:01,767 --> 00:56:04,200
Jóképű ember, mint te?

812
00:56:04,202 --> 00:56:05,734
Hogyhogy?

813
00:56:07,205 --> 00:56:11,006
Épp nincs senkim, ez minden.

814
00:56:13,543 --> 00:56:16,177
Biztos magányos vagy.

815
00:56:22,251 --> 00:56:26,553
Egyébként azt hiszem,
a te másodpéldányod.

816
00:56:48,210 --> 00:56:51,778
Ez jó helynek tűnik,
nem gondolod?

817
00:56:53,982 --> 00:56:56,449
Letakarom veled ezt a térképet.

818
00:56:56,451 --> 00:56:59,251
Rá sem fogok nézni.

819
00:57:01,589 --> 00:57:04,823
Édesem, csak menj. Senki
sem fogja látni.

820
00:57:07,227 --> 00:57:10,330
Én is megyek.

821
00:57:10,332 --> 00:57:11,731
Nézd csak.

822
00:57:11,733 --> 00:57:16,168
Mr. Cater, nem menne át
a másik oldalra?

823
00:57:23,710 --> 00:57:25,576
Guggoljon le.

824
00:57:28,715 --> 00:57:30,948
Nézd csak ezt itt!

825
00:57:38,725 --> 00:57:40,725
Milyen messze van Tazewell?

826
00:57:40,727 --> 00:57:42,359
Talán 45 mérföld.

827
00:57:42,361 --> 00:57:43,626
Ismerek ott embereket.

828
00:57:43,628 --> 00:57:45,394
Hazel rokonait.

829
00:57:45,396 --> 00:57:47,430
Hazel a szépségszalonban?

830
00:57:47,432 --> 00:57:49,365
Tazewell, Virginia.
Már emlékszem.

831
00:57:49,367 --> 00:57:50,733
Segíthetnek nekünk.

832
00:57:50,735 --> 00:57:53,035
Miért tennék?

833
00:57:53,037 --> 00:57:54,403
Miért ne?

834
00:57:54,405 --> 00:57:56,372
Merénylet ide vagy oda,

835
00:57:56,374 --> 00:57:59,608
ez az ország tele van jó,
bizakodó emberekkel.

836
00:58:00,644 --> 00:58:04,413
Ráadásul nem kell
elmondanunk az igazat.

837
00:58:35,180 --> 00:58:37,413
Mi folyik itt?

838
00:58:37,415 --> 00:58:38,614
Autóhiba.

839
00:58:38,616 --> 00:58:41,985
Elmehetnénk fuvarral
önökkel Tazewellbe?

840
00:58:41,987 --> 00:58:44,253
Mi közöd van hozzá?

841
00:58:45,256 --> 00:58:47,189
Állj hátra, édesem.

842
00:58:47,191 --> 00:58:50,493
Ő adott nekem fuvart.

843
00:58:50,495 --> 00:58:53,262
Honnan jött, hölgyem?

844
00:58:53,264 --> 00:58:54,796
Nagyon köszönöm, uraim,

845
00:58:54,798 --> 00:58:58,433
de én gyorsan meg fogom
javítani ezt az autót.

846
00:58:58,435 --> 00:58:59,801
Köszönöm azért.

847
00:59:22,459 --> 00:59:24,725
Meg tudja javítani?

848
00:59:24,727 --> 00:59:26,027
Talán.

849
00:59:26,029 --> 00:59:27,661
Tudja mit?

850
00:59:27,663 --> 00:59:30,463
Kaphatnál fuvart az úton.

851
00:59:30,465 --> 00:59:33,532
Senki nem fog felvenni
hármunkat.

852
00:59:33,534 --> 00:59:35,468
Rajta.

853
00:59:39,507 --> 00:59:40,672
Nos...

854
00:59:45,379 --> 00:59:48,179
Visszajövök értetek.

855
00:59:49,048 --> 00:59:50,347
Vársz?

856
00:59:50,349 --> 00:59:52,649
Persze. Itt leszünk.

857
00:59:55,488 --> 00:59:57,054
Visszajövök.

858
01:00:06,499 --> 01:00:07,729
Tud segíteni?

859
01:00:07,731 --> 01:00:10,762
Fel kell jutnom
Tazewellbe.

860
01:00:10,764 --> 01:00:12,360
Szálljon be.

861
01:00:12,362 --> 01:00:14,059
Köszönöm.

862
01:00:38,553 --> 01:00:40,250
Menjünk, kicsim.

863
01:00:45,849 --> 01:00:48,713
Most mennünk kell, rendben?

864
01:00:48,715 --> 01:00:52,477
Nagy lány leszel ezzel
kapcsolatban?

865
01:00:52,479 --> 01:00:54,676
Te is elmész, apa?

866
01:01:02,475 --> 01:01:03,738
Nem, kicsim.

867
01:01:03,740 --> 01:01:07,669
Apa itt lesz veled.

868
01:01:09,470 --> 01:01:12,567
Apa soha többé nem
fog elmenni.

869
01:01:13,701 --> 01:01:15,331
Gyere ide.

870
01:01:38,058 --> 01:01:41,522
Kicsim, gyere ide, és feküdj
le,

871
01:01:41,524 --> 01:01:44,720
és ne nézz fel,
bármi is történik.

872
01:01:44,722 --> 01:01:46,886
Ne nézz fel.

873
01:02:21,809 --> 01:02:23,339
Hol van a nő?

874
01:02:23,341 --> 01:02:25,804
Bement a városba.

875
01:02:25,806 --> 01:02:29,003
Hova gondolod, hogy
mész, fiú?

876
01:02:29,005 --> 01:02:31,203
Nem akarok bajt.

877
01:02:31,205 --> 01:02:34,434
Ő nem akar bajt!

878
01:02:36,502 --> 01:02:38,199
Fogd meg! Fogd meg!

879
01:02:38,800 --> 01:02:40,097
Ugh!

880
01:02:48,196 --> 01:02:49,193
Ugh!

881
01:02:49,195 --> 01:02:50,493
Ah!

882
01:02:54,460 --> 01:02:56,523
Halló, Mrs. Enright?

883
01:02:57,624 --> 01:02:59,521
Halló?

884
01:03:01,788 --> 01:03:03,318
Ki az?

885
01:03:03,320 --> 01:03:05,650
Mrs. Enright, lurene hallett
vagyok.

886
01:03:05,652 --> 01:03:07,982
Hazel barátnője vagyok.

887
01:03:07,984 --> 01:03:09,514
A boltban dolgozom.

888
01:03:09,516 --> 01:03:11,313
Valami történt Hazellel?

889
01:03:11,315 --> 01:03:12,779
Ó, nem, nem.

890
01:03:12,781 --> 01:03:15,778
Péntek este láttam. Jól van.
Én...

891
01:03:15,780 --> 01:03:17,277
Öhm...

892
01:03:17,279 --> 01:03:19,843
Csak átutazóban
vagyok, és...

893
01:03:19,845 --> 01:03:23,407
Te vagy az a lány, aki
elvesztette a babát, nem?

894
01:03:24,775 --> 01:03:28,472
Mrs. Enright, kérem,
használhatnám a telefont?

895
01:03:32,771 --> 01:03:33,769
Igen.

896
01:03:33,771 --> 01:03:35,502
Ray, édesem, én vagyok az.

897
01:03:35,504 --> 01:03:36,667
Jézus, lurene!

898
01:03:36,669 --> 01:03:39,632
Hála Istennek!
Hol a fenében vagy?

899
01:03:39,634 --> 01:03:41,398
Ray, jól vagyok, öhm...

900
01:03:41,400 --> 01:03:43,597
Nagyon sietek.

901
01:03:43,599 --> 01:03:47,229
Az FBI azt mondta, egy színes
bőrű srác elkapott téged.

902
01:03:47,231 --> 01:03:49,394
Ez nem igaz.

903
01:03:49,396 --> 01:03:52,393
Én... Én csak stoppolok nála.

904
01:03:52,395 --> 01:03:53,592
Ezért...

905
01:03:53,594 --> 01:03:54,758
stoppolsz egy fuvarért?

906
01:03:54,760 --> 01:03:57,757
Ő Washingtonban fog
kirakni engem.

907
01:03:57,759 --> 01:04:00,455
Mi a fene folyik itt?

908
01:04:00,457 --> 01:04:01,988
Mit csinálsz?

909
01:04:01,990 --> 01:04:05,385
Az elnök temetésére megyek,
hát mi másra?

910
01:04:05,387 --> 01:04:06,651
És...

911
01:04:06,653 --> 01:04:08,783
És csak azon gondolkodtam,

912
01:04:08,785 --> 01:04:11,748
hogy tudnál-e nekem
itt valami pénzt szerezni?

913
01:04:11,750 --> 01:04:14,247
Nincs valami módja,
hogy megtedd?

914
01:04:14,249 --> 01:04:16,745
Hallgass rám, Louise Irene.

915
01:04:16,747 --> 01:04:19,277
Hívd a rendőrséget és fuss.

916
01:04:19,279 --> 01:04:21,542
Levadásszák azt a négert.

917
01:04:21,544 --> 01:04:23,408
Ó, Isten szerelmére!

918
01:04:23,410 --> 01:04:24,774
Nem segítesz? Jó!

919
01:04:24,776 --> 01:04:27,773
Őrült voltam, hogy azt hittem,
hogy segítenél.

920
01:04:27,775 --> 01:04:29,739
A motelből fogok telefonálni.

921
01:04:29,741 --> 01:04:30,871
Milyen motelből?

922
01:04:30,873 --> 01:04:32,871
Ahol a nászutunkat töltöttük.

923
01:04:32,873 --> 01:04:35,070
Nem olvastad a levelemet?

924
01:04:35,072 --> 01:04:37,269
Elolvastam a kurva levelet!

925
01:04:37,271 --> 01:04:40,134
Ha velem jöttél volna,

926
01:04:40,136 --> 01:04:42,134
ez nem történt volna meg.

927
01:04:42,136 --> 01:04:43,932
Húzd vissza a segged ide,

928
01:04:43,934 --> 01:04:45,865
vagy megesküszöm Istenre,

929
01:04:45,867 --> 01:04:47,264
Én... Én...

930
01:04:47,266 --> 01:04:51,562
Elviszlek valami orvoshoz a
fejed miatt!

931
01:05:05,925 --> 01:05:07,522
Minden rendben van?

932
01:05:10,623 --> 01:05:13,586
Van kocsija?

933
01:05:42,611 --> 01:05:44,541
Cater úr!

934
01:05:45,543 --> 01:05:47,107
Jonell?

935
01:06:07,334 --> 01:06:09,731
Hadd beszéljek vele először.

936
01:06:09,733 --> 01:06:13,529
Nem számított rá, hogy holnap
utánig visszajövök.

937
01:06:15,030 --> 01:06:17,560
Enright asszony, én vagyok az!

938
01:06:18,694 --> 01:06:20,591
Nos, lurene,

939
01:06:20,593 --> 01:06:23,323
az a kocsi cserbenhagyott?

940
01:06:23,325 --> 01:06:24,589
Ó, nem, nem.

941
01:06:24,591 --> 01:06:27,588
Nos, örülök, hogy meggondoltad
magad.

942
01:06:27,590 --> 01:06:29,687
Nem sok vendégünk van.

943
01:06:47,216 --> 01:06:49,313
Paul Cater vagyok, asszonyom.

944
01:06:49,315 --> 01:06:51,679
Ez a lányom, Jonell.

945
01:06:53,680 --> 01:06:55,544
Gyere be.

946
01:06:59,511 --> 01:07:03,407
A Fehér Házból a
Capitoliumba viszik őt.

947
01:07:03,409 --> 01:07:06,572
Nem akarok gondot okozni,
asszonyom.

948
01:07:06,574 --> 01:07:08,537
Jód meg minden az orvosnak

949
01:07:08,539 --> 01:07:11,669
itt van az első szobában
Cal-lal.

950
01:07:11,671 --> 01:07:13,201
Ő nem sokat beszél.

951
01:07:13,203 --> 01:07:15,668
Ott kapta
a szélütést,

952
01:07:15,670 --> 01:07:19,399
de hall téged,
ha hangosan beszélsz.

953
01:07:19,401 --> 01:07:21,965
Hol van az orvosi doboz, Cal?

954
01:07:21,967 --> 01:07:25,164
Talán segíthetek megtalálni.

955
01:07:25,166 --> 01:07:28,263
<i>Lee oswaldot átszállítják...</i>

956
01:07:28,265 --> 01:07:31,395
Ismeri a lányomat is,
Cater úr?

957
01:07:32,396 --> 01:07:34,793
Nem, asszonyom. Nem vagyok
dallasi.

958
01:07:34,795 --> 01:07:35,959
Ez az?

959
01:07:35,961 --> 01:07:38,258
<i>Itt van Lee Oswald.</i>

960
01:07:39,792 --> 01:07:42,455
<i>Meglőtték! Meglőtték!</i>

961
01:07:42,457 --> 01:07:44,421
Istenem.

962
01:07:44,423 --> 01:07:46,753
<i>Ott a fegyveres.</i>

963
01:07:46,755 --> 01:07:48,752
<i>Teljes pánik uralkodik</i>

964
01:07:48,754 --> 01:07:52,384
<i>itt a dallasi rendőrség</i>
<i>alagsorában.</i>

965
01:07:52,386 --> 01:07:54,282
<i>A nyomozók</i>
<i>fegyvert rántottak.</i>

966
01:07:54,284 --> 01:07:56,814
<i>Oswaldot meglőtték.</i>

967
01:07:56,816 --> 01:07:59,646
<i>Ez nem kérdés.</i>
<i>Oswaldot meglőtték.</i>

968
01:07:59,648 --> 01:08:01,978
<i>Kitört a pánik.</i>

969
01:08:01,980 --> 01:08:04,377
<i>Ez szinte hihetetlen.</i>

970
01:08:04,379 --> 01:08:07,275
<i>Ez szinte hihetetlen.</i>

971
01:08:07,277 --> 01:08:12,373
<i>Jacqueline Kennedy asszony...</i>
<i>és a lánya...</i>

972
01:08:12,375 --> 01:08:15,638
<i>felsétálnak a koporsóhoz.</i>

973
01:08:16,805 --> 01:08:21,568
<i>Ez lesz az utolsó búcsúja</i>
<i>mára.</i>

974
01:08:26,602 --> 01:08:29,365
<i>És most Kennedy asszony</i>
<i>és Caroline</i>

975
01:08:29,367 --> 01:08:31,630
<i>lassan elsétálnak</i>
<i>a tömeg mellett,</i>

976
01:08:31,632 --> 01:08:33,729
<i>az elnök és Johnson asszony</i>
<i>mellett</i>

977
01:08:33,731 --> 01:08:36,228
<i>és a kongresszus</i>
<i>kiváló tagjai mellett</i>

978
01:08:36,230 --> 01:08:38,360
<i>és a néhai elnök</i>
<i>kabinetje mellett,</i>

979
01:08:38,362 --> 01:08:40,560
<i>a legfelsőbb bíróság</i>
<i>bírái mellett,</i>

980
01:08:40,562 --> 01:08:43,425
<i>és Kennedy asszony</i>
<i>és a lánya</i>

981
01:08:43,427 --> 01:08:46,590
<i>elhagyják a Capitolium</i>
<i>rotondáját, elhagyják az épületet</i>

982
01:08:46,592 --> 01:08:49,355
<i>visszafelé tartva</i>
<i>a Fehér Házba.</i>

983
01:08:49,357 --> 01:08:51,721
Jobb, ha meggyógyítunk.

984
01:08:51,723 --> 01:08:54,753
<i>A nyilvánosság hamarosan</i>
<i>elkezd vonulni a koporsó előtt.</i>

985
01:08:57,588 --> 01:09:00,718
Nem tudom, mikor kezdtünk
el embereket ölni

986
01:09:00,720 --> 01:09:02,349
a dolgok megoldása érdekében.

987
01:09:02,351 --> 01:09:04,215
Nem tudtam, hogy abbahagytuk.

988
01:09:04,217 --> 01:09:06,547
Cater úr.

989
01:09:09,215 --> 01:09:12,611
Apád hagyná, hogy
feljöjj velem?

990
01:09:12,613 --> 01:09:16,376
Rengeteg régi játéka van
a lányomnak odafönt.

991
01:09:21,210 --> 01:09:23,373
Köszönöm, asszonyom.

992
01:09:27,240 --> 01:09:29,537
Szereted a babákat?

993
01:09:29,539 --> 01:09:33,535
Azt hiszem, találunk
neked egy kislányt.

994
01:09:35,203 --> 01:09:38,566
Nem tudom,
Jackie hogy bírja.

995
01:09:44,599 --> 01:09:46,562
Nos...

996
01:09:49,330 --> 01:09:52,327
Sajnálom, kicsit húzni
fogja.

997
01:09:52,329 --> 01:09:53,759
Nem tehetek róla.

998
01:09:53,761 --> 01:09:55,592
Ó...

999
01:10:07,090 --> 01:10:09,822
Amikor először láttam, ő...

1000
01:10:11,157 --> 01:10:13,088
Valahogy megfogott.

1001
01:10:13,090 --> 01:10:16,921
Én ettem volna,
és elképzeltem, hogy ő eszik...

1002
01:10:16,923 --> 01:10:18,988
Vagy a kádban ül

1003
01:10:18,990 --> 01:10:21,355
vagy csak sétál
az utcán,

1004
01:10:21,357 --> 01:10:24,555
és arra gondoltam,
hogy ő ezt csinálja,

1005
01:10:24,557 --> 01:10:28,355
és minden rendben lenne.

1006
01:10:28,357 --> 01:10:31,389
Néha Ray mondott
valamit,

1007
01:10:31,391 --> 01:10:33,756
és úgy tettem, mintha Jack lenne.

1008
01:10:33,758 --> 01:10:36,189
Ez megnyugtatott, tudod.

1009
01:10:39,525 --> 01:10:42,190
Érted, én nem értem a
hétköznapi életet.

1010
01:10:42,192 --> 01:10:45,523
Amikor Mexikóba mentem
akkor Rayjel,

1011
01:10:45,525 --> 01:10:48,557
mindenki spanyolul
vagy mexikóiul beszélt.

1012
01:10:48,559 --> 01:10:53,590
Ezen a nyelven volt
az újság és a tábla is.

1013
01:10:53,592 --> 01:10:57,090
Szerettem őt azon a
hétvégén. Majdnem éreztem,

1014
01:10:57,092 --> 01:11:00,356
mert ő sem
értette a dolgokat,

1015
01:11:00,358 --> 01:11:05,523
és azt gondoltam:
"Édesem, most már tudod."

1016
01:11:11,193 --> 01:11:14,325
Azt hiszem, azt gondolod,
hogy őrült vagyok.

1017
01:11:16,226 --> 01:11:19,890
Nem, Lurene, nem gondolom.

1018
01:11:28,327 --> 01:11:30,358
Ez egy rendőr.

1019
01:11:36,594 --> 01:11:38,092
Mrs. Enright?

1020
01:11:39,527 --> 01:11:41,558
Ki van itt bent?

1021
01:11:41,560 --> 01:11:43,091
Szia!

1022
01:11:45,526 --> 01:11:47,157
Segíthetek valamiben?

1023
01:11:47,159 --> 01:11:48,524
Mrs. Enright bent van?

1024
01:11:48,526 --> 01:11:50,191
Fent van az emeleten,
fekszik.

1025
01:11:50,193 --> 01:11:53,558
Nem akarom felébreszteni.

1026
01:11:53,560 --> 01:11:56,525
Ööö, nos, egy négert
keresünk, asszonyom.

1027
01:11:56,527 --> 01:11:58,558
Elrabolt egy kislányt

1028
01:11:58,560 --> 01:12:00,158
és egy fehér nőt.

1029
01:12:00,160 --> 01:12:02,591
Egy fe... egy fehér nőt?

1030
01:12:02,593 --> 01:12:04,325
Biztos benne?

1031
01:12:04,327 --> 01:12:05,692
Igen, FBI jelentés.

1032
01:12:05,694 --> 01:12:07,324
Egy Dallas-i nő.

1033
01:12:07,326 --> 01:12:10,891
Van itt valahol
egy név.

1034
01:12:10,893 --> 01:12:12,591
Megpróbálta feljelenteni,

1035
01:12:12,593 --> 01:12:14,391
ezért elvitte.

1036
01:12:14,393 --> 01:12:16,090
Ó.

1037
01:12:16,092 --> 01:12:17,490
Mindenesetre csak reméljük,

1038
01:12:17,492 --> 01:12:19,224
hogy nem késünk el.

1039
01:12:19,226 --> 01:12:22,225
Ó, igen, persze.

1040
01:12:22,227 --> 01:12:24,325
Nos,

1041
01:12:24,327 --> 01:12:26,325
nincsenek itt négerek.

1042
01:12:26,327 --> 01:12:28,693
A környéken van, asszonyom.

1043
01:12:28,695 --> 01:12:31,226
A Tennessee-ből lopott
autót

1044
01:12:31,228 --> 01:12:32,559
megtalálták a 61-esen.

1045
01:12:32,561 --> 01:12:34,525
Egy farmer és a fiai

1046
01:12:34,527 --> 01:12:36,325
megpróbáltak segíteni neki.

1047
01:12:36,327 --> 01:12:38,191
Nos, majdnem megölte őket.

1048
01:12:38,193 --> 01:12:39,758
Ki van ott lent, gyerek?

1049
01:12:42,327 --> 01:12:43,925
Carl Swinson, asszonyom.

1050
01:12:45,027 --> 01:12:48,225
Idehajtott,
mondtam magamban,

1051
01:12:48,227 --> 01:12:50,692
"Jackie, Istenem,
ez a rendőrség.

1052
01:12:50,694 --> 01:12:53,559
Biztos történt valami
otthon, Fredericksburgban,"

1053
01:12:53,561 --> 01:12:55,593
de néger után kutat.

1054
01:12:55,595 --> 01:12:58,726
Mi még nem láttunk ilyet
erre felé.

1055
01:12:58,728 --> 01:13:00,493
Asszonyom, ez igaz?

1056
01:13:06,328 --> 01:13:08,327
Ha maga a Swinson fiú,

1057
01:13:08,329 --> 01:13:11,527
tudja, hogy alig látok.

1058
01:13:11,529 --> 01:13:14,561
Ugyanez volt
a nagymamájának is.

1059
01:13:14,563 --> 01:13:16,327
Most szaladjon csak.

1060
01:13:16,329 --> 01:13:19,695
Olyan fáradt vagyok,
hogy ágynak dőlhetek.

1061
01:13:19,697 --> 01:13:21,228
Köszönöm, asszonyom.

1062
01:13:21,230 --> 01:13:23,228
Valószínűleg visszament Délre,

1063
01:13:23,230 --> 01:13:25,595
hogy eltérítsen
a nyomról.

1064
01:13:25,597 --> 01:13:27,228
Nem jut messzire.

1065
01:13:27,230 --> 01:13:28,595
Három megyében
is útlezárás van.

1066
01:13:28,597 --> 01:13:30,228három megyében.

1067
01:13:30,230 --> 01:13:31,694
Kisasszony.

1068
01:13:50,532 --> 01:13:52,329
Köszönöm, Mrs. Enright.

1069
01:13:52,331 --> 01:13:54,596
Többet nem hazudok magáért.

1070
01:13:54,598 --> 01:13:56,362
Teljesen félreértették.

1071
01:13:56,364 --> 01:13:59,396
Lebanontól Bluefieldig
útzárak lesznek.

1072
01:13:59,398 --> 01:14:01,529
Holnap reggel
itt lesznek.

1073
01:14:01,531 --> 01:14:04,596
A gyerekkel Hazel
szobájában alhatnak.

1074
01:14:04,598 --> 01:14:07,330
Mr. Cater, aludjon
a pajtában.

1075
01:14:07,332 --> 01:14:08,596
Köszönöm, asszonyom.

1076
01:14:08,598 --> 01:14:10,329
Még ma este elmegyünk.

1077
01:14:10,331 --> 01:14:11,595
Útlezárások vannak.

1078
01:14:11,597 --> 01:14:13,696
Csak elhozom a holmijaimat.

1079
01:14:13,698 --> 01:14:15,696
Sajnálom a bajt.

1080
01:14:15,698 --> 01:14:18,896
Először hadd készítsek
a gyereknek egy ételt.

1081
01:14:25,198 --> 01:14:26,696
Maradunk, asszonyom,

1082
01:14:26,698 --> 01:14:30,895
és nagyon köszönjük
mindazt, amit értünk tesz.

1083
01:14:45,700 --> 01:14:48,597
Még nem mehetünk.
Maga után néznek.

1084
01:14:48,599 --> 01:14:50,331
Nem magára gondoltam.

1085
01:14:50,333 --> 01:14:52,031
Csak Jonellre és rám.

1086
01:14:54,533 --> 01:14:57,164
Én pedig?

1087
01:14:59,166 --> 01:15:00,697
Eljut Washingtonba.

1088
01:15:00,699 --> 01:15:03,164
Erre mernék fogadni.

1089
01:15:03,166 --> 01:15:05,898
Mit fog csinálni?

1090
01:15:05,900 --> 01:15:07,998
Elnézést.

1091
01:15:10,334 --> 01:15:13,332
Azért van, mert négernek
hívtam, igaz?

1092
01:15:13,334 --> 01:15:15,699
Csak azért tettem,
hogy bolondot csináljak belőle.

1093
01:15:15,701 --> 01:15:17,332
Nem úgy gondoltam.

1094
01:15:17,334 --> 01:15:19,699
Ez nagy teher
a lelkemről.

1095
01:15:19,701 --> 01:15:22,700
Köszönöm, hogy nem úgy
gondolta a néger szót,

1096
01:15:22,702 --> 01:15:25,701
és hogy ráuszította rám
az FBI-t,

1097
01:15:25,703 --> 01:15:28,701
és hogy ráhozta
rám ezeket a bunkókat.

1098
01:15:28,703 --> 01:15:31,334
Hé, bébi,
köszönet ezért is.

1099
01:15:31,336 --> 01:15:33,001
Elnézést, hogy nem maradok
addig,

1100
01:15:33,003 --> 01:15:35,534
amíg legközelebb
sajnálkozol.

1101
01:15:35,536 --> 01:15:36,834
Maradj Jonell kedvéért.

1102
01:15:36,836 --> 01:15:39,334
Gondolj arra, mi a legjobb neki.

1103
01:15:39,336 --> 01:15:42,335
Ami a legjobb neki,
az nem a te dolgod.

1104
01:15:42,337 --> 01:15:45,234
Nem is volt a tiéd
egy héttel ezelőttig.

1105
01:15:45,236 --> 01:15:47,701
Ha lesz gyereked,
ítélkezhetsz felettem.

1106
01:15:47,703 --> 01:15:50,234
Addig pedig ülj
a te álomvilágodban,

1107
01:15:50,236 --> 01:15:53,101
ahol az elnök felesége
törődik veled!

1108
01:15:53,103 --> 01:15:55,401
Menj a pokolba!

1109
01:15:56,504 --> 01:15:59,168
Azt hittem,
megértettük egymást.

1110
01:15:59,170 --> 01:16:01,335
Mindketten menekülünk, nem?

1111
01:16:01,337 --> 01:16:03,335
Mindketten
valami többre vágyunk.

1112
01:16:03,337 --> 01:16:06,336
Ne merd azt gondolni,
hogy egyformák vagyunk.

1113
01:16:06,338 --> 01:16:09,337
Unatkozni és feketének
lenni nem ugyanaz.

1114
01:16:09,339 --> 01:16:10,903
Hallod ezt?

1115
01:16:11,839 --> 01:16:14,204
A te életed Dallasban, a pokol.

1116
01:16:14,206 --> 01:16:17,337
Azt a szabad levegőt a gyerekem
talán soha nem szívhatja.

1117
01:16:17,339 --> 01:16:19,604
Szabadon élhet, ahol akar,

1118
01:16:19,606 --> 01:16:21,770
észak felé vezethet rejtőzés nélkül.

1119
01:16:21,772 --> 01:16:25,570
Szabadon nőhet fel annyira unott,
buta vagy haszontalan,

1120
01:16:25,572 --> 01:16:26,836
mint bármelyik fehér nő.

1121
01:16:26,838 --> 01:16:29,236
Nem vagyunk egyformák!

1122
01:17:02,443 --> 01:17:05,308
Megtetted, amit tudtál értünk.

1123
01:17:05,310 --> 01:17:06,708
Tudom,

1124
01:17:06,710 --> 01:17:09,808
de most több kárt
okoz, mint hasznot.

1125
01:17:09,810 --> 01:17:11,708
Sajnálom. Sajnálom.

1126
01:17:11,710 --> 01:17:14,041
Ne.

1127
01:17:15,810 --> 01:17:17,707
Minden annyira rosszul sült el.

1128
01:17:17,709 --> 01:17:20,040
Psszt.

1129
01:19:05,725 --> 01:19:08,824
Ez a legcsendesebb
gyerek, akit valaha láttam.

1130
01:19:08,826 --> 01:19:10,723
Mrs. Enright.

1131
01:19:10,725 --> 01:19:14,123
Nem engedte, hogy megfürdessem
vagy betakarjam.

1132
01:19:14,125 --> 01:19:17,557
Tudod, mi elé
nézel, gyerek?

1133
01:19:19,725 --> 01:19:21,023
Nem.

1134
01:19:22,525 --> 01:19:24,956
Akkor sajnállak.

1135
01:19:24,958 --> 01:19:27,489
Sajnálom a férjedet is.

1136
01:19:27,491 --> 01:19:30,656
Elvárom, hogy
még világosodás előtt

1137
01:19:30,658 --> 01:19:32,656
eltűnjetek innen.

1138
01:19:33,824 --> 01:19:36,689
Holnapután visszahozom a kocsit,

1139
01:19:36,691 --> 01:19:39,122
ha még minden rendben lesz.

1140
01:19:39,124 --> 01:19:41,622
Rendben lesz.

1141
01:19:44,825 --> 01:19:48,456
Vagy levezetheted
Hazelhez is.

1142
01:19:48,458 --> 01:19:50,823
Úgyis hamarosan
az övé lesz.

1143
01:19:50,825 --> 01:19:53,657
Nincs erre szükség.

1144
01:19:53,659 --> 01:19:55,024
Most elmegyünk.

1145
01:19:55,026 --> 01:19:57,024
A gyereknek aludnia kell.

1146
01:19:57,026 --> 01:19:58,557
A hajnal is elég korán van.

1147
01:19:58,559 --> 01:20:01,657
Az első szoba
fent a jobb oldalon.

1148
01:20:01,659 --> 01:20:04,658
Készítettem oda tiszta ruhát,
amit felvehetsz...

1149
01:20:04,660 --> 01:20:06,625
egyik Hazel régi ruháját.

1150
01:20:07,660 --> 01:20:09,691
Jó éjszakát, Mr. Cater.

1151
01:20:09,693 --> 01:20:11,957
Jó éjszakát, Enright asszony!

1152
01:20:17,726 --> 01:20:19,657
Jó éjszakát!

1153
01:20:20,726 --> 01:20:22,490
Jó éjszakát!

1154
01:20:32,127 --> 01:20:37,657
<i>És Kennedy asszony előrelép,</i>
<i>hogy meggyújtsa az örök lángot.</i>

1155
01:20:39,359 --> 01:20:42,358
<i>Talán soha a világtörténelemben</i>

1156
01:20:42,360 --> 01:20:45,958
<i>nem gyűlt össze ennyi nagy ember</i>
<i>a világ minden tájáról...</i>

1157
01:20:48,327 --> 01:20:49,659
Igen, uram?

1158
01:20:49,661 --> 01:20:51,061
Ööö, a nevem Ray Hallett.

1159
01:20:51,063 --> 01:20:52,328
Mm-hm.

1160
01:20:52,330 --> 01:20:54,864
A... a feleségem már bejelentkezett?

1161
01:21:05,380 --> 01:21:07,581
Köszönöm, Enright asszony!

1162
01:21:27,073 --> 01:21:28,540
Elfelejtett valamit?

1163
01:21:40,356 --> 01:21:43,891
Édesem, itt kell maradnom, jó?

1164
01:21:45,095 --> 01:21:48,730
Adj egy búcsúcsókot.
Gyere!

1165
01:21:53,103 --> 01:21:54,436
Mit csinálsz?

1166
01:21:54,438 --> 01:21:57,740
Hármat fognak keresni.
Nélkülem biztonságban vagy.

1167
01:21:57,742 --> 01:21:58,774
Lurene.

1168
01:21:58,776 --> 01:22:01,911
Én elintézem velük az autót.

1169
01:22:01,913 --> 01:22:06,617
Ööö... Csak küldd el a pénzt,
és eljuttatom Hazelnek.

1170
01:22:15,630 --> 01:22:17,163
Viszlát!

1171
01:23:45,578 --> 01:23:47,278
Mindjárt jövök.

1172
01:24:05,136 --> 01:24:07,871
Majdnem otthon vagyunk.

1173
01:24:07,873 --> 01:24:09,907
Majdnem otthon vagyunk.

1174
01:24:47,024 --> 01:24:50,993
Érzed, mekkora
bajban vagy?

1175
01:24:52,797 --> 01:24:55,965
Azt akarod, hogy mindenki
azt olvassa az újságban,

1176
01:24:55,967 --> 01:24:58,335
hogy te
egy színes bőrűvel vagy?

1177
01:24:58,337 --> 01:25:00,837
Ó, Ray! Az Isten szerelmére!

1178
01:25:00,839 --> 01:25:03,473
Le akarsz engem lőni,

1179
01:25:03,475 --> 01:25:07,011
mert stoppoltam egy
színes bőrű férfival?

1180
01:25:07,013 --> 01:25:09,446
Egy fehér sem állt meg, oké?

1181
01:25:09,448 --> 01:25:12,984
Nem tudtam,
mire számíthatok itt.

1182
01:25:13,820 --> 01:25:14,952
Figyelj, édesem,

1183
01:25:14,954 --> 01:25:18,155
beszélnünk kell, tudom.

1184
01:25:19,159 --> 01:25:22,794
Most nagyon
fáj a fejem.

1185
01:25:22,796 --> 01:25:25,697
Egy kis sör és fájdalomcsillapító,
és jól leszek.

1186
01:25:25,699 --> 01:25:28,067
Hoznál nekem?

1187
01:25:28,069 --> 01:25:29,802
Mi van ott kint?

1188
01:25:29,804 --> 01:25:33,707
Csak meg akarom nézni,
van-e kilátásunk

1189
01:25:33,709 --> 01:25:35,675
valamilyen emlékműre.

1190
01:25:35,677 --> 01:25:37,044
Én is elhozom.

1191
01:25:37,046 --> 01:25:39,480
Csak maradj itt és nyugodj meg.

1192
01:25:39,482 --> 01:25:42,517
Nem engedlek
a szemem elől!

1193
01:25:42,519 --> 01:25:43,985
Én ismerlek téged, Lurene!

1194
01:25:43,987 --> 01:25:45,654
Hazamegyünk,

1195
01:25:45,656 --> 01:25:49,058
és hallgatni
fogsz rám.

1196
01:25:49,060 --> 01:25:52,062
Szerencséd, hogy
már nem vagy börtönben.

1197
01:25:52,064 --> 01:25:55,332
Mi a különbség a
börtön és ami van köztünk?

1198
01:25:57,437 --> 01:25:59,504
Ne! Engedj el!

1199
01:25:59,506 --> 01:26:01,072
Au!

1200
01:26:01,875 --> 01:26:04,108
Au! Hagyd abba!

1201
01:26:08,048 --> 01:26:10,081
Engedj ki innen!

1202
01:26:10,083 --> 01:26:13,852
Nem! Nem! Engedj el!

1203
01:26:15,222 --> 01:26:17,122
Ez az éjszakai vezető, uram.

1204
01:26:17,124 --> 01:26:18,857
Ne. Ne.

1205
01:26:18,859 --> 01:26:20,125
Ne.

1206
01:26:21,761 --> 01:26:23,728
Ne mondj semmit.

1207
01:26:28,069 --> 01:26:31,071
Elnézést, uram.
Minden rendben?

1208
01:26:31,073 --> 01:26:32,972
Hallottam valami sikoltozást.

1209
01:26:35,877 --> 01:26:38,245
Ööö... Igen.

1210
01:26:38,247 --> 01:26:40,147
Ez, ööö...

1211
01:26:40,149 --> 01:26:41,882
Ez csak a feleségem.

1212
01:26:41,884 --> 01:26:44,952
Fel van zaklatva az elnök
és minden miatt.

1213
01:26:44,954 --> 01:26:46,387
Értem.

1214
01:26:46,389 --> 01:26:48,990
Biztos benne, hogy minden oké?

1215
01:26:48,992 --> 01:26:51,093
Minden rendben. Köszönöm.

1216
01:26:51,095 --> 01:26:53,061
Ez a fickó.
Ez a fickó!

1217
01:26:53,063 --> 01:26:55,564
Paul, menekülj! Vedd el az autót!

1218
01:26:55,566 --> 01:26:57,767
Ne mozdulj!

1219
01:26:57,769 --> 01:26:59,101
Ray, kérlek!

1220
01:26:59,103 --> 01:27:01,504
Jézus, lurene!

1221
01:27:03,308 --> 01:27:05,342
Mit tett veled?

1222
01:27:05,344 --> 01:27:08,346
Azt hiszed,
hogy hagynám, hogy megérintsen?

1223
01:27:08,348 --> 01:27:10,915
Elvitt engem!

1224
01:27:10,917 --> 01:27:13,285
Ha nem engeded el,

1225
01:27:13,287 --> 01:27:17,190
azt fogják mondani, hogy
összejöttem egy színes bőrűvel.

1226
01:27:17,192 --> 01:27:20,827
Te is mondtad.
A lapok ezt fogják írni.

1227
01:27:20,829 --> 01:27:23,297
Nem tudnám felemelni a fejem.

1228
01:27:23,299 --> 01:27:26,534
Ha lelövi,
az olyan, mintha engem lőne le.

1229
01:27:27,937 --> 01:27:29,370
Hazudsz.

1230
01:27:29,372 --> 01:27:32,040
Nem tenném! Ebben nem!

1231
01:27:32,042 --> 01:27:34,443
Ray, ray. Soha nem ért hozzám.

1232
01:27:34,445 --> 01:27:38,180
Sajnálom a
kislányt, ennyi az egész.

1233
01:27:38,182 --> 01:27:40,116
Ray...

1234
01:27:40,118 --> 01:27:42,118
Veletek megyek.

1235
01:27:42,120 --> 01:27:44,054
Engedjétek el.

1236
01:27:44,056 --> 01:27:46,957
Visszamegyek Dallasba
veled ma este.

1237
01:27:46,959 --> 01:27:48,358
Jól van, drágám?

1238
01:27:48,360 --> 01:27:50,361
Megígérem.

1239
01:27:50,363 --> 01:27:54,065
Engedjétek vissza ezt a négert
oda, ahonnan jött.

1240
01:27:54,067 --> 01:27:56,401
Ó, lurene...

1241
01:27:56,403 --> 01:27:59,839
Meg fogsz fizetni
azért, amit tettél...

1242
01:28:01,310 --> 01:28:02,642
Aah!

1243
01:28:02,644 --> 01:28:04,745
Au!

1244
01:28:21,102 --> 01:28:22,701
Menj ki!

1245
01:28:22,703 --> 01:28:24,336
Lurene, gyere!

1246
01:28:51,406 --> 01:28:54,174
<i>A Fehér Ház biztonsága jelenti.</i>

1247
01:28:54,176 --> 01:28:56,310
<i>Mrs. Kennedy elhagyta az</i>
<i>Arlingtoni sírhelyet</i>

1248
01:28:56,312 --> 01:28:58,379
<i>a Fehér Ház felé tart.</i>

1249
01:28:58,381 --> 01:29:01,516
<i>Mrs. Kennedy a Fehér Ház</i>
<i>felé tart.</i>

1250
01:29:01,518 --> 01:29:03,417
<i>Minden egység a Fehér Ház közelében.</i>

1251
01:29:03,419 --> 01:29:05,520
<i>A Fehér Ház biztonsági szolgálata</i>
<i>közli.</i>

1252
01:29:05,522 --> 01:29:08,657
<i>Mrs. Kennedy elhagyta az</i>
<i>Arlingtoni temetőt.</i>

1253
01:29:22,076 --> 01:29:24,744
Bent van.

1254
01:29:35,192 --> 01:29:37,026
Gyerünk. Gyerünk.

1255
01:29:37,028 --> 01:29:38,260
Istenem.

1256
01:29:38,262 --> 01:29:40,096
Tedd, amit mondanak.

1257
01:29:45,571 --> 01:29:47,572
A terület le van zárva.

1258
01:29:47,574 --> 01:29:49,373
Kövesd a többi autót.

1259
01:29:49,375 --> 01:29:50,375
Hová tartanak?

1260
01:29:50,377 --> 01:29:53,612
Constitution. Ott akarunk
felkanyarodni.

1261
01:29:53,614 --> 01:29:56,916
A Fehér Ház környéke
teljesen le van zárva.

1262
01:29:56,918 --> 01:30:00,586
Ó, igen, a sok diplomata és
egyéb miatt.

1263
01:30:02,390 --> 01:30:04,256
Köszönöm.

1264
01:30:05,793 --> 01:30:08,263
Pont ott az út végén.

1265
01:30:08,265 --> 01:30:10,334
Köszönöm.

1266
01:30:17,451 --> 01:30:19,520
<i>Minden egység a Fehér Ház közelében.</i>

1267
01:30:19,522 --> 01:30:23,161
<i>1957-es Chevrolet kombi,</i>
<i>kéttónusú barna és fehér,</i>

1268
01:30:23,163 --> 01:30:26,468
<i>Virginia rendszám bd...</i>

1269
01:30:26,470 --> 01:30:29,041
A Fehér Ház környéke le van
zárva.

1270
01:30:29,043 --> 01:30:32,348
Gyerünk. Gyerünk.

1271
01:30:32,350 --> 01:30:34,318
<i>Bravo delta Romeo 529.</i>

1272
01:30:34,320 --> 01:30:35,688
<i>10-16...</i>

1273
01:30:35,690 --> 01:30:40,197
<i>Néger férfi, néger gyerek,</i>
<i>Kaukázusi nő</i>

1274
01:30:40,199 --> 01:30:43,137
<i>keresnek 207-ért, esetleg 245-ért.</i>

1275
01:30:43,139 --> 01:30:44,874
<i>Ez egy 6-os kód.</i>

1276
01:30:44,876 --> 01:30:46,912
Csak menjünk tovább.

1277
01:30:46,914 --> 01:30:50,520
A Fehér Ház környéke le van
zárva.

1278
01:30:50,522 --> 01:30:51,890
<i>Kaukázusi nő.</i>

1279
01:30:51,892 --> 01:30:53,526
Hogy mennek a dolgok?

1280
01:30:53,528 --> 01:30:56,365
Menj! Soha nem fogják hagyni,
hogy megtartsd őt.

1281
01:30:56,367 --> 01:30:57,234
Lurene.

1282
01:30:57,236 --> 01:31:00,407
Visszaviszik őt
arra a helyre.

1283
01:31:00,409 --> 01:31:02,377
Édesem, kapaszkodj belém!

1284
01:31:07,424 --> 01:31:08,858
Állj! Kapd el!

1285
01:31:08,860 --> 01:31:10,428
Fordítsd meg!

1286
01:31:10,430 --> 01:31:12,633
A hátad mögött!

1287
01:31:12,635 --> 01:31:14,637
Állítsd fel!

1288
01:31:14,639 --> 01:31:16,942
Húzd ide!

1289
01:31:16,944 --> 01:31:19,581
Hová gondolod,
hogy mész?

1290
01:31:19,583 --> 01:31:21,886
Állj!

1291
01:31:24,593 --> 01:31:28,232
Édesem, ha leejtelek,
tudsz futni?

1292
01:31:28,234 --> 01:31:29,902
O.K. Gyerünk.

1293
01:31:30,973 --> 01:31:34,679
Olyan gyorsan kell mennünk,
amennyire csak tudunk.

1294
01:31:41,662 --> 01:31:42,828
Állj!

1295
01:31:42,830 --> 01:31:44,465
Állj meg ott azonnal!

1296
01:31:44,467 --> 01:31:47,638
Tedd fel a kezed a levegőbe
és gyere előre!

1297
01:31:47,640 --> 01:31:50,043
Tedd fel a kezed a levegőbe!

1298
01:31:50,045 --> 01:31:52,148
Gyere előre a
kislánnyal!

1299
01:31:52,150 --> 01:31:55,221
Senki sem fog bántani!

1300
01:31:55,223 --> 01:31:58,494
Minden rendben, kicsim.
Nem fognak bántani minket.

1301
01:31:58,496 --> 01:32:00,465
Lassan gyere előre!

1302
01:32:00,467 --> 01:32:03,472
Tedd le a fegyvereidet!
Megijeszted őt!

1303
01:32:03,474 --> 01:32:05,042
Ő 5 éves!

1304
01:32:05,044 --> 01:32:09,350
Senki sem fog bántani téged
vagy a kislányt!

1305
01:32:09,352 --> 01:32:12,490
Csak tartsd a kezeidet
a levegőben!

1306
01:32:12,492 --> 01:32:16,566
Tedd, amit a rendőrök mondanak!
Senki sem fog bántani!

1307
01:32:17,670 --> 01:32:20,741
És senki sem fog megsérülni!

1308
01:32:24,919 --> 01:32:26,420
Nem!

1309
01:32:26,422 --> 01:32:28,090
Nem!

1310
01:32:36,978 --> 01:32:39,046
<i>A Fehér Ház biztonsági szolgálata.</i>

1311
01:32:39,048 --> 01:32:41,619
<i>Kennedy asszony észak felé halad</i>
<i>a 23.-on.</i>

1312
01:32:41,621 --> 01:32:43,991
<i>Állítsátok meg a forgalmat</i>
<i>a Virginia Avenue-nál</i>

1313
01:32:43,993 --> 01:32:46,129
<i>és tartsátok a rendőrségi</i>
<i>barikádot.</i>

1314
01:32:56,287 --> 01:32:57,788
<i>Készüljetek a forgalom</i>
<i>megállítására.</i>

1315
01:32:57,790 --> 01:33:00,661
A teljes forgalom megállt Virginiában.

1316
01:34:20,341 --> 01:34:22,377
Szia, Vickie. Hogy vagy?

1317
01:34:22,379 --> 01:34:24,982
Jól vagyok, Lurene. Te hogy vagy?

1318
01:34:24,984 --> 01:34:26,653
Ó, rendben.

1319
01:34:41,388 --> 01:34:45,060
Mondtam, hogy időben
elintézem.

1320
01:34:46,230 --> 01:34:48,934
Nem akarok menni.

1321
01:34:56,919 --> 01:35:00,024
Tudom, hogy hiányozni fog
Vickie, édesem.

1322
01:35:01,429 --> 01:35:03,063
Nekem is fog.

1323
01:35:03,065 --> 01:35:04,466
De ő az apukád,

1324
01:35:04,468 --> 01:35:08,441
és már régóta vár
erre.

1325
01:35:08,443 --> 01:35:10,479
Teresa apukája börtönben van,

1326
01:35:10,481 --> 01:35:13,085
és soha nem jön ki.

1327
01:35:13,087 --> 01:35:16,092
Nos, ebben
szerencséd van.

1328
01:35:17,931 --> 01:35:22,104
Van még valami más is...

1329
01:35:22,106 --> 01:35:24,075
Mindkettőnknek.

1330
01:35:37,540 --> 01:35:41,045
Látod? Úgy nyílik, mint egy könyv.

1331
01:35:41,047 --> 01:35:43,718
Emlékszel arra az éjszakára?

1332
01:35:47,160 --> 01:35:49,129
Az enyém pontosan ugyanolyan.

1333
01:35:51,736 --> 01:35:55,642
Tehetsz egy képet
az anyukádról és apukádról

1334
01:35:55,644 --> 01:35:57,346
a másik oldalra.

1335
01:35:57,348 --> 01:35:59,149
Tessék.

1336
01:36:00,487 --> 01:36:04,193
És én állandóan
viselni fogom az enyémet.

1337
01:36:06,199 --> 01:36:08,569
Talán, ha te is viseled a tiédet...

1338
01:36:08,571 --> 01:36:11,208
Nem fog annyira zavarni minket.

1339
01:36:16,588 --> 01:36:19,459
Most csak rossz érzés, édesem.

1340
01:36:24,071 --> 01:36:25,439
Jobb lesz.

1341
01:36:25,441 --> 01:36:28,144
Ígérem.

1342
01:37:16,720 --> 01:37:18,354
Hallett asszony?

1343
01:37:24,736 --> 01:37:26,371
Cater úr.

1344
01:37:26,373 --> 01:37:28,676
Nem számítottak rád
ma estig.

1345
01:37:28,678 --> 01:37:30,746
Nincs még bepakolva.

1346
01:37:30,748 --> 01:37:33,084
Várok.

1347
01:37:34,957 --> 01:37:37,260
Megváltoztattad a hajad.

1348
01:37:37,262 --> 01:37:39,598
Ó, igen, hát, így könnyebb.

1349
01:37:41,972 --> 01:37:44,408
Öhm, kicsit ideges.

1350
01:37:44,410 --> 01:37:45,878
Tudod,

1351
01:37:45,880 --> 01:37:49,586
Egy év után megszokja
az ember a helyet.

1352
01:37:49,588 --> 01:37:51,591
Megszereti.

1353
01:37:51,593 --> 01:37:53,394
Nem minden helyet.

1354
01:37:53,396 --> 01:37:55,732
Ó, dehogy. Persze, hogy nem.

1355
01:38:01,813 --> 01:38:03,314
Hogy vagy?

1356
01:38:03,316 --> 01:38:04,817
Jól vagyok.

1357
01:38:04,819 --> 01:38:05,819
Igen.

1358
01:38:05,821 --> 01:38:08,826
Utálom ezt a szót... elvált.

1359
01:38:08,828 --> 01:38:10,864
Mindig is utáltam.

1360
01:38:10,866 --> 01:38:13,269
Vicces. Néha hiányzik Ray.

1361
01:38:13,271 --> 01:38:16,476
Ő, ööö, Port Arthur-ban lakik,

1362
01:38:16,478 --> 01:38:17,846
van egy barátnője.

1363
01:38:17,848 --> 01:38:19,349
Ó.

1364
01:38:19,351 --> 01:38:20,485
Igen.

1365
01:38:21,958 --> 01:38:24,494
Elolvastam a Jonell-nek írt
leveleidet.

1366
01:38:24,496 --> 01:38:26,164
Megkért rá.

1367
01:38:26,166 --> 01:38:29,004
Az jó.

1368
01:38:32,980 --> 01:38:34,281
Nos, ööö...

1369
01:38:34,283 --> 01:38:37,254
Hazudok róla, Paul, tudod,

1370
01:38:37,256 --> 01:38:40,461
a rendőröknek, azoknak
az embereknek, mindenkinek.

1371
01:38:40,463 --> 01:38:43,033
Csak azt akarom, hogy tudd...

1372
01:38:43,035 --> 01:38:45,539
Soha nem bántam meg.

1373
01:38:45,541 --> 01:38:47,142
Soha.

1374
01:38:50,016 --> 01:38:52,285
Én is így vagyok.

1375
01:38:54,025 --> 01:38:55,626
Nos, jobb, ha megyek.

1376
01:38:57,465 --> 01:38:59,234
Viszlát.

1377
01:40:18,881 --> 01:40:20,249
Szia.

1378
01:40:20,251 --> 01:40:20,752
Szia, apa.
Powered by translatesubtitles.org